JUEGOS Y POESÍA

3. PARA ALALIMÓN

http://3.bp.blogspot.com/-Vb2STpVczEQ/T-JG_qDvkBI/AAAAAAAAAPo/WeHMZC7ZA38/s640/Al+Alim%C3%B3n.png

Partitura tomada de  http://escuelapedrerahuertas.blogspot.com.es/2012/06/al-alimon.html

 

"Ora lirón, lirón, caydas

fon las puentes:

mandaldas adobar."

(A. de Ledesma. 1613)

 

 

 

            Es un juego en el que cogidos de las manos, los equipos, avanzan y retroceden, cantan y corren persiguiendo a los otros hasta tacarlos o no, al que unos denominan a la limón, otros al álimon, los de más allá al alimón, pero también al alirón, al lárimo, alálimo y alalimón. Quizás la denominación más extendida sea esta última, y así la recoge la Edición del Tricentenario del Diccionario de la Real Academia, aunque dice que también se puede escribir “al alimón” y el Panhispánico de Dudas determina que no debe escribirse en una sola palabra, Castro Guisasola (Canciones y juegos de los niños de Almería) lo registra como canción para el columpio,

            Ahí van las poesías recopiladas:

DANZA

 

“Alalimón que se ha roto la fuente.

Alalimón, mandarla componer.

Alalimón, si el mar tuviese una.

Alalimón, despierta de beber.

 

En la orilla del agua,

alalimón,

las alondras de sol.

En la orilla del aire,

alalimón

el silencio y su voz.

 

Alalimón, de luz brotaba un geyser.

Alalimón, un geyser de cristal.

Alalimón, en él una sirena.

Alalimón, del verde sirenal.”

(Antonio Oliver Belmás)

En https://books.google.es/books?isbn=8475641148 (14-08-2017)

 

            Juan Ramón Jiménez (Por el cristal amarillo. Juegos en el patio de la calle nueva, 1961) escribió:

 

"Al alimón, al alimón, que se ha roto la fuente.

¡Y como decían las niñas 'los caballeros'!

¡Qué honda impresión me hacía a mí aquello!

¡Pasen los caballeros!

¡Nosotras pasaremos!

 

            ¡Los juegos de los niños! ¡Qué sentido de eternidad tienen, de fe, de creencia..."

            Rodríguez Marín (Cantos populares españoles.1882) recogió la letra siguiente:

"Alálimo, alálimo.

La fuente 'stá rota.

Alálimo, alálimo.

Mandarla componé.

Alálimo, alálimo.

Con cascarón de güebo.

Alálimo, alálimo.

No tenemos dinero.

Alálimo, alálimo.

Pedírselo ar compañero.

Alálimo, alálimo.

Nosotros lo tenemos.

Alálimo, alálimo.

Pasen los cabayeros."

 

            Pelegrín (Cada cual atienda su juego. De tradición oral y literatura, 1990), Celaya, La voz de los niños. 1981) dice que es una canción de rueda, Córdova y Oña (Cancionero Popular de la Provincia de Santander, 1980). Rodríguez Marín (Cantos populares españoles. 1882), Juan de la Plata (Folclore Infantil Jerezano. Juegos y canciones infantiles en el Jerez de mediados del siglo XX, 2002) también recopilaron letras del juego,

            Termino con Alonso de Ledesma que escribió en (Juegos de Nochebuena moralizados. a la vida de Cristo, martirio de Santo, y reformación de costumbres. Con unas enigmas hechas para honesta recreación, 1613) lo siguiente:

“EL IUEGO DE 

Ora liron, liron, caydas

 fon las puentes:

Mandaldas adobar.”

En la página siguiente ver imagen del terreno de juego:

 

Terrero de juego. ilustración tomada del libro Juegos tradicionales infantiles en León, 1997.

 

 

 

 

 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog