24.
VOCABULARIO DE JUEGOS TRADICIONALES,
POPULARES
Y AUTÓCTONOS
V – W – X
De ‘vaca ensogada (a la)’ a ‘xiostra’
vaca ensogada (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). ¿Toro ensogado?
vacas (a las). El Léxico Español (1990), en la voz vaca dice: “3. Dinero que juegan en común dos o más
personas, El DLE (Tricentenario) dice lo mismo” // Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero
(1923-1924).
vailarines (sic) de cuerda. Volatines.
vale una niña un tesoro. Aleluya del siglo XIX. “Vale una niña un tesoro / jugando a la cinta de oro.” (Pelegrín,
1996). // Ver tesoro (el). Ver cinta de oro.
valido (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924).
valija. 1.
Premio que se llevaba el ganador en el juego de la ita. 2. “4. 1 f.
fem. coloq. Ur. Nalgas notorias por su volumen, especialmente de la mujer.”
(DLE, Tricentenario).
valtos. Balto.
valtus. Balto.
vamos a contar mentiras. Canción. Ahora
que vamos despacio (bis), / vamos a contar mentiras, tralará (bis), / vamos a
contar mentiras: / por el mar corren las liebres (bis) / por el monte las
sardinas, tralará (bis) / por el monte las sardinas. // Al pasar por un ciruelo
(bis), / cargadito de manzanas, tralará (bis) / cargadito de manzanas. /
Comencé a tirarle piedras (bis) / y caían avellanas, tralará (bis) / y caían
avellanas. // Discos Columbia editó en 1976 esta canción.
vamos a la huerta. Canción
que acompaña al juego el milano. Vamos a la huerta, / de Pedro Toronjil, /
veremos al milano / comiendo perejil / jil, jil, jil.
vamos a la iglesia. Canción
para acompañar al juego de comba. “Vamos, a la iglesia, / que hay, mucho que
ver, / que se casa, un hombre, / con una, mujer. / La mujer, es ciega, / y el
hombre, no ve, / vaya un, casamiento, / que vamos, a ver.” (de Santiago
y Gadea, 1910).
vamos al café. Fórmula
para determinar quién pone o quién se queda. “Vamos, al café, / al café, de la Unión, / a tomar, melocotón. / Yo
tengo, una cinta blanca, / para el niño, de Esperanza, / yo tengo una cinta
negra, / para el niño, de la reina, / yo tengo una cinta, azul, / para el Niño
Jesús. / Tris, tras, / fuera, / estás.” (de Santiago y Gadea, 1910).
veinte y uno quemado. Expresión usada en los juegos don Juan, don Juan y Juan
de las cadenas, a aho.
veinticinco y uno quemado. Ver
pan quemao.
veintiuna (a la). 1. Modalidad del juego con canicas. 2. El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz veintiuna, dice: “Juego de naipes o de dados, en que gana el
que hace 21 puntos o se acerca más a ellos sin pasar. // Uno de los
juegos de Gargantúa, según
Barriovero (1923-24) y García-Die (1972.
veintiuno y el quemado. Expresión usada en los juegos don Juan, don Juan y Juan
de las cadenas, a aho. // Ver pan
quemao.
vejiga. En la voz bexiga trae Covarrubias (1611) lo siguiente: “...y con las de los puercos suelen los niños jugar hinchándolas, de
que se hizo Ovidio una galana comparación... y después que se han holgado con
ella suelen reventarlas saltando encima, con que da un gran estallido.” (En
tiempos de escasez utilizaba la
chavalería las vejigas como globos y balones).
vela (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924). (Es posible que este
juego trate de ver quién es el que echa la vela de mocos, más larga).
vela canaria. Modalidad de la competición de vela latina practicada en Canarias
vela latina. Competición
de embarcaciones de vela llamada así por la forma de su aparejo: una vela de
forma triangular atada a un palo de gran longitud, Modalidades: vela latina
valenciana o alfaburencs y vela
canaria..
vela latina valenciana o albuferencs. Modalidad
de la competición de vela latina
practicada en Valencia.
velas.
Voz usada en el juego de la bigarda.
velias cortadas.
Modalidad del juego de la pica.
También cortar el hilo. El perseguido
se salva si un compañero pasa entre él y el perseguidor, pues éste debe seguir
entonces al que cortó.
velocidad (juegos de). Escondite inglés, las cuatro
esquinas, los círculos, sangre, el pañuelo.
vente a mí. Ledesma (1613) dedica un romance “A
los siete pecados mortales” que titula “El juego de vente a mí torillo hosquillo[1],
/ Toro bravo vente a mí.”
ventolera. Rehilandera.
ventura (a la buena). Retahíla para hacer cosquillas. A la buena ventura, / si Dios te la da, / si
te pica la mosca, / ¡ráscatela.
venus. “Cara de la taba que hace algo de
hinchazón o barriga” (Caro, 1694).
veo (al te). Escondite. //
Uno de los juegos de Gargantúa,
según García-Die (1972).
veoveo.
Juego. Uno de los jugadores elige un objeto y dice: veoveo. Los demás preguntan: ¿qué ves? A lo que contesta: una cosita. Preguntan: ¿con
qué letra empieza? o ¿con qué
letrita? Dice la letra con la que comienza el nombre del objeto que ha
elegido y los demás tienen que acertar cuál es.
ver (al).
El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz ver, dice: “Al ver. m. adv. con que en algunos juegos de naipes se explica que a
un partido sólo le falta el último tanto, y por eso lleva hecho el envite, al
contrario, y le queda el reconocer o ver las cartas para admitirlo.” // (Uno
de los juegos de Gargantúa,
según García-Die (1972).
verdugo mete. Expresión usada en el juego el arrebanche.
verdugo. Una de las
denominaciones de la cara de la taba
llamada culo.
vergas.
Una de las denominaciones de la cara de la taba
llamada culo.
verrugón (al). Canción
para jugar al corro. “Al berrugón (sic), / le picaban, los mosquitos, / su padre,
le compró, / un sombrero, de tres picos. / Garras, de alambre, / va muerto, de
hambre, / el chino, por melón, / se pegó un coscorrón.” (de Santiago y
Gadea, 1910).
vestido de la reina (el). Canción
para jugar al corro. “A la orilla del ri, / a la orilla del ri
/ una morená, / bordando está un vestí, / para la Reiná, / en medio del bordá,
/ le falta sedá, / pasó un marinerí: / -¿Quién compra sedá? / -¿De qué color la
llé? / -Blanca y morená. / -Déme usted cuatro cuar, / de la morená, / que la
blanca no sir, / para la Reiná.” (de Santiago y Gadea, 1910).
vestir al soldado. Ledesma (1613) dedica unas redondillas “a las obras de virtud” que titula “El juego de vestir al soldado.”
vico (al).
1. “Buche, borrico.” (Léxico
Español, 1990). 2. “Al. Boche, hoyo pequeño que se hace en el suelo para
jugar.” (DLE,1950). 3. La edición del 2001, en la entrada vico
remite a boche2 en la que añade (después de jugar) “…tirando a meter
dentro de él las piezas con que juegan.” 4. La del Tricentenario lo
registra en la entrada boche2. // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
vieja (a una). En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. “A una vieja / le pica el ojete; / se lo rasca / con un cacahuete; / el
cacahuete sabe a limón; / dime, niña, cuántas patas / tiene un ratón. (Sin
pensarlo, dice un número y se empieza a contar.)” (Manzano, 1991).
viejecita (la). 1. Juego de corro que describe López Villabrillo (1855)
así: “Se sienta una niña en el suelo
figurando la viejecita: todas las demás andan en torno de ella, asidas de las
manos y cantando lo siguiente: ‘La buena viejecita / de este lugar, / no cose
ni repasa, / ni sabe bordar.’ // Después de esto, una de las niñas de la rueda
dice a la viejecita: / ‘Buena viejecita, ¿qué tiene V.?’ / La niña de en medio
contesta: / ‘Está malo mi marido.’ / Todas las niñas afectan ponerse tristes, y
continúa la rueda, cantando de nuevo. / ‘La buena viejecita, etc.’ // Cuando
concluye, pregunta otra niña a la viejecita lo mismo que la anterior, y
contestando ésta que su marido ha muerto, se llevan todas las manos a la cara,
y figuran llorar. // La tercera vez, después de cantar como antes y de hacer
igual pregunta a la viejecita, contesta ésta: ‘¡Ya ha resucitado!’ // Y
entonces todas saltan y ríen con muestras de la mayor alegría. // El juego
puede prolongarse todo lo que las niñas quieran, volviendo a empezar hablando
del hermano, después del tío, etc.” 2. De Santiago y Gadea (1910) trae esta
otra versión: “Se forma el corro y se
coloca una niña en el centro, que hace de viejecita. Cantan todas: A la buena
viejecita, / de este lugar, / que ni barre, ni friega, / ni sabe guisar. //
Después de cantar esto, dando una vuelta, para la rueda, y una de las niñas
pregunta a la que está en el centro del corro: Buena viejecita, / ¿Su marido de
usted está enfermo? // La niña contesta: ¿Y el sacristán? // Y todas responden:
Tan bueno como está. // A lo que contesta la niña que está en el centro: Andar,
hijitas, andar. // En la misma forma se repiten las siguientes preguntas y
respuestas: A la buena viejecita, / de este lugar, / que ni barre, ni friega, /
ni sabe guisar. / -Buena viejecita, / ¿Su marido de usted se está muriendo? / -
¿Y el sacristán? / -Tan bueno como está. / -Andar, hijitas, andar. / A la buena
viejecita, / de este lugar, / que ni barre, ni friega, / ni sabe guisar. /
-Buena viejecita, / -¿Su marido de usted se ha muerto? / -¿Y el sacristán? /
-Tan bueno como está. / -Andar, hijitas, andar. // Se repiten las mismas
preguntas y respuestas, con el nombre del sacristán, en vez del del marido, y
al hacer la última se dice: ¿El sacristán se ha muerto? // Contesta la niña que
hace de viejecita: Llorar, hijitas, llorar. // Y llora la viejecita y todas las
niñas la acompañan con su llanto.”
viejo del costal (el). Hombre del saco. (En León había un mendigo al que
llamaban tito
negro que iba
siempre con un saco al hombro. Los padres lo aprovechaban para asustar a sus
hijos).
vientre contra vientre (a). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924). // Posiblemente, el
traductor se refiere a una especie de juego en el que dos contrincantes saltan
en vertical y a la vez se golpean entre sí con los vientres.
vigilantes y ladrones. Una de las denominaciones del juego policías y ladrones.
villa. 1. Una de las denominaciones del palo corto del juego de la bigarda. 2. Modalidad del
mismo juego. Instrumentos:
piedra, palo de tres cuartas de largo, con una caja en un extremo, y el palo corto o villa.
villagarda. “Es una variante del llamado juego de la ‘birla’, que consiste en colocarse los muchachos en
terrenos blandos y de pradería formando un gran círculo. Cada uno de aquéllos
tiene una vara afilada, con la que hace un agujero y deposita la tierra al lado
de éste. El que ‘se queda’ tiene en su mano la ‘birla’ y procura meterla en uno
de los agujeros de los demás jugadores. Estos procuran devolverla con la vara,
pues si no el burlado se quedará en el puesto del ‘birlador’. En caso de
devolverla, el ‘birlador’ tiene que ir por ella. Mientras, los demás jugadores
le quitan la tierra de su agujero y le sacan de éste la que pueden,
agrandándolo antes que vuelva y pueda meter fácilmente la ‘birla’, en donde no
esté defendida. Cuando un jugador tiene el agujero de cierto tamaño y carece de
tierra para taparlo se le obliga a llevar a cuestas la tierra de todos los
demás y la del suyo a cierta distancia y a tapar todos los agujeros después.” (García-Lomas,
citado por García Serrano 1974). // Ver: lichona.
villano (el). Cantinela que se dice en el juego denominado batán.
villorta. Uno de los nombres
que recibe el palo pequeño afilado por los extremos con el que se juega a la bigarda.
vilorta.
1. "...Marcial...
hablando del trompo, en el cual ingerían una rodajuela de hierro para que fuese
haciendo ruido y se apartasen dél los que se paseaban en las lonjas, adonde los
muchachos acostumbraban a hacer andar los trompicos con la correa o
çurriaga....” (Covarrubias, 1611). 2. “En tierra de Salamanca usan un juego aldeano, casi semejante al de la chueca, el cual llaman vilorta. Ponen sus pinas los que han de jugar, y
gana el que pasa una pelota por medio de la de sus contrarios; juéganla (sic) con unos cayados cortos y las sortijas dellos
(sic) están encordeladas con cuerdas de vigüela, a modo de raquetas y por
aquella vuelta redonda que hacen se llamaron vilortos. Los estudiantes suelen
jugarle en el tesso y darse unos a otros muy buenas caydas.” (Covarrubias,
1611). 3. “4. Juego que consiste
en lanzar por el aire, con ayuda del vilorto, una bola de madera que ha de pasar a
través de la fila de pinas o estacas colocadas entre los dos bandos de
jugadores.” (Léxico Español, 1990). //
vilorto (al). 1. Vilorta. 2. Palo grueso que termina por una de
sus puntas en forma de aro, y
encordelado a modo de raqueta,
se usa para jugar a la vilorta.
// Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
vino o pan. Forma de sorteo para determinar quién pone o quién se queda, similar a
la conocida como pan o vino.
vino que Dios dará pan. Expresión usada en la fórmula de sorteo pan o vino.
vino tinto retinto. Una de las denominaciones del juego maíz de oro.
vio en una huerta. Fórmula
para determinar quién pone o quién se queda. “Vio en una huerta, / dos lagartijas, / cierto curioso, / naturalista.
/ En el orden, / natural, / sería, / cierto curioso, / que vio dos lagartijas,
/ en una huer... tá.” (de Santiago y Gadea, 1910).
violeta (la). Canción
para jugar al corro. “Por el bosque, un niño, / paseando, iba,
/ cuando, entre unas hierbas, / vio, una florecilla, / flor hermosa, y pura, /
que, resplandecía, / entre, obscuras matas, / como, una pupila. / -¿Qué te
haces, le dijo / solitaria, y linda? / Ven a, mis vergeles, / crecerás, altiva,
/ y entre, hermosas flores, / que mí, hermana cuida, / serás, venturosa, / y
la, preferida. / Ven aquí, tus galas, / aunque, son tan ricas, / para, todo el
mundo, / son, desconocidas. / Mas la flor, modesta, / respondió, sencilla: / -No,
que en tus vergeles, / me, marchitaría. / Déjame, aquí sola, / con la, noche
amiga, / con la, aurora bella, / con el, claro día. / ¿Podrá, darme el mundo, /
la, apreciada dicha, / que, disfruto ahora, / sin favor, ni envidia? / Se
calló, aquí el niño, / la besó, y con vista, / desmayada, y triste, / se volvió
a la villa.” (de Santiago y Gadea, 1910).
virada.
Técnica de cadera en la lucha canaria.
virago. Marimacho.
virgen y el cieguecito (la). Canción
para jugar al corro. “Caminá, la Virgen pura, / caminá, para
Belén, / y en el medio, del camino, / pide el niño, de beber. / -No pidas agua,
mi vida, / no pidas agua, mi bien, / que vienen las fuentes turbias, / y no se
puede beber. / Allí arriba, en aquel alto, / hay un hermoso, vergel, / con
naranjas, que las cuida, / un pobre hombre, que no ve. / - ¿Me da usted, una
naranja, / para el niño, entretener? / -Coja usted buena señora, / las que
sean, menester. / Según coge, una tras otra, / florecen, de tres en tres; /
cuando la Virgen, se aleja, / el ciego, principia a ver. / - ¿Quién es esa,
gran señora, / que a mí me hizo tanto bien? / En los ojos, me dio vista, / y en
el corazón, también. / Será la Virgen María, / que otra no ha podido ser.”
(de Santiago y Gadea, 1910).
virola.
Abrazadera de metal que se ponía como remate del cotillo del mallo.
virondó (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
virote. “Especie de saeta guarnecida con un
casquillo. Las hay de diversas figuras...” (Diccionario de Autoridades,
1726-1739).
virulí. Ver morito pititón. Ver milano (el).
virulón.
Ver morito pititón. Ver milano (el).
vísula. Gallina ciega.
viudita del conde de Cabra (la).
Juego de corro. 1. Rodrigo y Fortín (1934) traen esta letra: “Quién dirá que la carbonerita / quién dirá que la del carbón, / quién
dirá que no soy casada, / quién dirá que no tengo amor. / La
viudita, la viudita, / la viudita se quiere casar, / con el
conde, conde de Cabra, / conde de Cabra de este lugar. / Yo no
quiero al conde de Cabra, / conde de Cabra ¡triste de mí!, / yo no
quiero al conde de Cabra, / conde de Cabra, sino a ti.” /2. Guerra (1999) la recogió con el título de la carbonerita y Gil (1958) con el de
la viudita y el conde de Cabra. //
Discos Columbia, en 1976, editó la canción.
viudita del conde de Oré (la). Juego de corro. Corro, dando vueltas: Hermosa doncella que al prado venís / a coger
las rosas de mayo y abril (se detienen). // -
(Viudita que penetra y se queda en el centro del corro):
Yo soy la viudita del conde de
Oré / que quiero casarme y no sé con quién.
/ - (Corro, hacen una reverencia y dan vueltas):
Pues siendo tan bella, no
hallaste con quién, / elige a tú gusto aquí tienes cien. / - (Viudita, después de darse un garbeo por el
corro): Elijo
a esta/e niña/o por ser el más bello, / la blanca azucena, de todo el jardín (salen ambos del corro cogidos del brazo). / - (Corro, dando vueltas)
/ y ahora que hallaste la
prenda querida, / feliz a su lado pasarás la vida. // Ver viudita
del conde Laurel (la).
viudita del conde Laurel (la). Juego de corro. La música es la misma para la viuda
de Oré y para la de Laurel. 1. Apolinaire
y col. (1986), con el título de La
viudita traen la letra y la forma de jugar que siguen: “LA
VIUDITA: Yo soy la viudita / del conde Laurel / y quiero
casarme / y no se con quién. / Si quieres casarte / y no
encuentras con quién / escoge a tu gusto / aquí
tienes cien. / Yo escojo a esta niña / por ser la más bella / la
blanca azucena / de todo el jardín. / Y ahora
que hallaste / la prenda querida / feliz a su lado / pasarás
la vida.” // “Al principio de la canción se designa a un niño (la viudita) que canta
la primera estrofa (entretanto el corro gira alrededor de él). Al final de la
estrofa 1, el corro responde cantando la estrofa 2, sin parar de dar vueltas.
La estrofa 3 es cantada de nuevo por la viudita que escoge a otro niño y lo
introduce también en el centro del corro. El corro canta la última estrofa.” 2. Guerra
(1999) recogió esta otra letra: “Moreno
¿qué vendes? / Azúcar y arroz. / ¿A cómo los vendes? / a dos veintidós, // ¿En
qué calle vives? / En la General. / ¿Qué número tienes? / el número dos. // Yo
soy la viudita… El resto de la canción es igual que la recogida en 1. //
Ver viudita del conde de Oré (la). Ver
doncellas del prado.
viva la media naranja. Canción
para jugar al corro. Viva la media
naranja, / viva la naranja entera, / viva la guardia civil / que va por la
carretera. / Ferrocarril, camino llano / que en el vapor se va mi hermano, / se
va mi hermano, / se va mi amor, / se va la prenda que adoro yo, / que adoro yo.
voila. “Voz que usan en el juego de la taba[2] para detenerla, o que no valga aquella
jugada.” (Diccionario de Autoridades, 1726-1739)
voladera.
Molinete.
volador (juego del). Sobre un palo vertical se coloca un cuadrado, con su eje
para que gire y en cada uno de sus ángulos una cuerda de la que se cuelga un
individuo.
volante.
1 “Zoquetillo de madera o corcho, forrado de piel y coronado de plumas,
que se usa para jugar, lanzándolo por el aire con raquetas. Pierde el jugador
que lo deja caer en tierra.” 2. “Instrumento compuesto de un pedazo de
madera, corcho o hueso, en que se fijan en corona algunas plumillas, y
arrojándole violentamente al aire, baja a la pala, o raqueta del que juega,
como revoleando” (Diccionario de Autoridades, 1726-1739). 3. Por otra parte parece que el volante se llamó rehilete,
pues la misma obra en la voz rehilete dice que es “un palito de 'quatro' dedos de largo, poco más o menos, con unas
plumas en el extremo, con que juegan los muchachos con una pala.” /4. También
en el Diccionario de Autoridades, citado, se asegura que el antecedente del volante es un juego llamado en Aragón
gabote. 5. López
Villabrillo (1855) lo denomina pelotilla.
// Uno de los juegos de Gargantúa,
según Barriovero (1923-1924). // Aleluya del s. XIX: Al volante con anhelo / juegan sin que
caiga al suelo. // Otra aleluya:
Anda el volante con arte / cruzando de parte a parte. // Ver cano.
volar cachirulos (a). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). Volar cometas.
volatín.
Una de las denominaciones de la cometa.
volatines.
Otras denominaciones: bailarines de
cuerda, bolatines (sic),
funámbulos, titiriteros, vailarines (sic) de cuerda. En la voz bolatines,
Suárez de Figueroa (1615), literalmente, dice: “Gente prodigiosa en materia de saltos, por hazerlos de mil maneras,
al parecer con poco peligro; assi tienen algunos nombres de mortales. Fuera
desto, andan y bailan sobre una maroma con el compás de un palo, cosa admirable
a la vista; porque junto con esto hazen en parte altissima asidos a la misma
mil acciones de ligereza con tan prodigiosas bueltas y posturas, que dexan
atonitos a los circunstantes...”
volear. 1. En la lucha leonesa, elevar al adversario. 2. “Golpear
algo en el aire para impulsarlo.” (DLE, 2001).
voleo. 1. En la lucha leonesa,
maña para derribar al adversario. 2. A voleo.
Modalidad de lanzamiento de piedras. 3. “Golpe dado en el aire a algo.” (DLE,
2001).
volta a peu. Juego o deporte tradicional de carrera pedestre que
se practica en la Comunidad Autónoma de Valencia.
volteador. Ver palo (juego del).
volteadores. En
la voz bolteadores, Suárez de
Figueroa (1615) dice así: “Ay otro
modo de agilidad muy usado en
nuestro tiempo de Charlatanes, que es el exercicio de saltar y boltear, con que
admirablemente se exercita el cuerpo, haziendose ligero, diestro, fuerte y
gallardo quanto se puede decir...” (Ver: volatines)
voltear.
1. En la voz boltear, Covarrubias (1611) dice: “El que da bueltas con el cuerpo, latine petaurista, el que hace
bueltas en el aire y en el suelo, y passa por unos aros de mimbre dos o tres.
En el suelo hacen la buelta peligrosa. El salto de la trucha, el ovillo, el
molino. Este se haze poniendo la cabeça en el suelo y dando bueltas con el
cuerpo a la redonda, a una y otra mano, de quenhizo mención Homero, Ilíada,
18.” 2. El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la
voz voltear, dice: “Dar vueltas a una cosa o hacer dar vueltas
en el aire a una persona.” 3. EL DLE (2001) añade: “1. Dar vueltas a alguien o algo. 8. Dicho de una
persona o de una cosa: Dar vueltas, cayendo y rodando por ajeno impulso, o
voluntariamente y con arte, como lo hacen los volteadores. 9 Girar la cabeza o
el cuerpo hacia atrás.”
volteo de cadera. Ver golpe de cadera.
voltereta (a la), 1. El Dicc.
Enc. Salvat (1969), en la voz voltereta, dice: “Vuelta dada con el cuerpo en el aire, apoyando a veces las manos o la
cabeza, o ambas cosas. Añade el Salvat en la misma voz: “2. Lance de varios juegos de naipes, y
principalmente del tresillo, que consiste en descubrir una carta para
saber qué palo ha de ser triunfo.” (La voltereta se da en el suelo, apoyando las manos y rodando sobre
la espalda, sin apoyar la cabeza, puede ser: adelante o atrás. Otro tipo de voltereta es la lateral o rueda. La voltereta en el aire se denomina salto mortal, adelante o atrás, y si
hay apoyo de manos se llama flip-flap (adelante
o atrás). // Uno de los juegos de Gargantúa,
según García-Die (1972).
volver (a). El Léxico Español
(1990), en la voz volver dice: “14. Restar la pelota.” // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
vuela vuela. Juego de prendas. Sentados en corro. El que dirige
el juego y todos los demás tienen el dedo índice de su mano derecha colocado
sobre una de sus rodillas. La madre dice:
cigüeña vuela y todo el mundo
tiene que levantar el dedo a la vez que ella. Pero si nombre un animal que no
puede volar, no hay que imitarle y, el que lo haga, pagará prenda.
vuelta.
Lance del tresillo.
vuelta la teja. Juego
que trae Caro (1694) y lo describe así: “Divididos
los muchachos en dos bandas, hacían una raya en medio: a una de las bandas
llamaban ‘dentro de la teja’, y a otra ‘fuera de la teja’. Esta teja tomaba uno
y arrojábala a la raya. El que vencía partía corriendo, y todos los de su banda
con él, y daban tras los de la banda vencida, que iban huyendo. El que de éstos
era cogido del que iba tras él, le llamaban asno, el cual tomaba la teja y
decía noche o día, porque por la parte de dentro estaba empegada y correspondía
a la noche...”
vuelta peligrosa. Ver voltear.
vuelve leones. Apatusca.
vulterius.
“Cara de la taba que tiene una concavidad y es algo llana” (Caro, 1694.
vulturius. Buitre (según algunos autores). El DLE (Tricentenario) hace derivar la voz buitre “del lat. vultur, -ŭris”
W
wali. Juego
similar al practicado por los hotentotes de Sudáfrica. Ver bus.
wari. Juego de tablero, conocido genéricamente como mancala.
X
xeme. “La distancia que hay desde la extremidad
del dedo pulgar a la del dedo índice que sirve de medida.” (Diccionario
de Autoridades, 1739). (Se utiliza como unidad de medida en el juego de la bigarda).
xiostra. Tarusa.
Comentarios
Publicar un comentario