15. VOCABULARIO DE JUEGOS TRADICIONALES,
POPULARES Y AUTÓCTONOS
M2
De ‘mi criada’ a ‘mus’
mi criada. Retahíla para jugar a la pelota. Mi criada / fue a la plaza / por medio kilo
/ de calabaza. / Llegó a su casa, / se puso el sombrero, / se puso el collar, /
se pintó la cara / y se fue a pasear.
mi morena. Canción para jugar
al corro. “Al pasar, por Sevilla, / de una, chiquilla, / me, enamoré. / La cogí
de la mano, / y al campamento, / me la llevé. / La dije, sevillana, / rosa
temprana, / clavel de olor, / vente, conmigo al muelle, / y, embarcaremos, / en
el vapor. / El vapor, va por agua, / yo, por la arena, / se despide, un amante,
/ de su morena, / adiós, adiós. / Al pasar, por Sevilla, / me corté, un dedo, /
y, una sevillanita, / me ató, un pañuelo, / me ató, un pañuelo. / Y encima, del
pañuelo, / me ató, una cinta, / que ponía, bordada: / ¡Viva, Sevilla! / ¡Viva,
Sevilla!” (de Santiago y Gadea, 1910). // Con alguna variante en la
letra, Gil (1958), la recogió con el título de al entrar en Sevilla.
mi novio, Pepe. Canción
para jugar al corro. “Calle, del Carmen, / número, uno, / vive,
mi amante, / piso, segundo / piso, segundo. / Las, escaleras, / son, de tomate,
/ para, que Pepe, / suba, y se mate, / suba, y se mate. / Las, escaleras, /
son, de marfil, / para, que Pepe, / pueda, subir, / pueda, subir. / La,
campanilla, / es, de cristal, / para, que Pepe, / pueda, llamar, / pueda,
llamar. / Y el, ventanillo, / es, de oro fino, / para, que Pepe, / hable,
conmigo, / hable, conmigo.” (de Santiago y Gadea, 1910).
mi padre es capitán. Canción
para acompañar al juego de comba. “Mi padre, es capitán, / me enseña, la
instrucción, / me da, para comer, / pan, de munición, / pan, de munición.”
(de Santiago y Gadea, 1910).
mi papá tiene un peral. Canción de corro recogida en Villadangos del Páramo (León)
por Manzano (1991). “Mi papá tiene un
peral / llenito de peras finas. / Y en la ramita más alta / cantaba una
tortolita. // Por el pico echaba sangre, / por la boca lo decía: / ¡Qué bobas
son las mujeres / que de los hombres se fían! / A los hombres garrotazos / y a
las mujeres rosquiñas. / Y a las niñas de este corro, / caramelos y rosquillas.
// Y a los niños de este corro / un platito de natillas: / de las que cagan los
perros / por las calles de Sevilla.”
mi papá.
En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. 1. “Mi papá tiene un cajón
/ lleno de puntas. / Dime niño ¿Cuántas son?” // “Mi papá tiene un coche
cordobés / dime, niño ¿de qué color es?” (Blanco, 1991). // “Mi papá / tiene un coche / navegué, / dime
niño / ¿cuánto es? (dice un número y comienza a contar). (Martín, 1995). 2.
“Mi papá, me prometió, / un muñeco,
como yo, / que se llamará, bebé, / y que se tiene, de pie. / ¿Cuándo, me lo
traerá? / Jugaremos, con él, / de pali, palitrú, / palitrú, palitrá, / de pali,
palitrú, / de pali, palitrá.” (de Santiago y Gadea, 1910).
mi patito.
En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. “Mi patito fue a las ferias, / a comprar un
par de medias, / como medias no había, / mi patito se reía, / ja, je, ji, jo,
ju, / mi patito eres tú.” (Blanco, 1991).
mi pato.
Retahíla para juegos de pelota. Mi pato / no come, / no bebe, / ni usa zapatos. / A la rueda de mi pato
/ a la redondela, / a la media vuelta, / a la vuelta entera.
mi pelota. Retahíla que se
dice mientras se realiza la acción de botar la pelota.
mi perrito fue a la plaza. Retahíla
del juego con tabas: mi perrito / fue a la plaza, / trajo pan /
y calabazas. / Mi perrito ya está en casa // Ver tabas.
mi pollito. Retahíla
para jugar a la pelota. Mi
pollito, pi, / está malito, pi, / con calentura, pi. / No se le cura, pi, /
llamé al doctor, pi, / le recetó, pi, / una cuchara / y un tenedor, pi. / Pi,
pi, pi, pi.
mías (a).
Juego de canicas sin gua.
miche. Bolo pequeño.
mide (el).
1. Una de las denominaciones del juego pídola. 2. Modalidad del mismo juego.
miguel (a las ollas de). Juego
de corro en el que se canta: A las
ollas de Miguel / que están cargadas de miel…
miguel, miguel. Canción
para jugar al corro. Miguel,
Miguel, Miguel, / trola, trola, trolero. / Miguel, Miguel, Miguel, / que eres
un embustero. / Miguel, Miguel, Miguel, / da tres vueltas al revés. / Una, dos
y tres.
mikado. Juego que
consiste en ir sacando palitos de un montón sin mover los otros.
milano (el). 1. Juego que
consiste en atrapar al último de uno hilera encabezada por la madre o gallina. 2.
Jugador que hace el papel de depredador en dicho juego. // Ver vamos a la huerta.
mindoño. Juego de mano y
dedos. “...consiste únicamente en
cerrar las manos hacia dentro, como quien toca las castañuelas, cantando al
niño: Mindoño, mindoño, / Mindoño mi abuela, / Hacía mi madre / bizcochos y
hojuelas. / Mindoño, mindoño, / Mindoño Isabel, / Hacía mi madre / palillos
también.” (Machado, 1986).
mingo. 1.“Bola que,
al empezarse cada juego de billar, o cuando entra en una tronera, se coloca en el punto determinado de
la cabecera de la mesa, y con la cual no tira ninguno de los jugadores, a no
ser que jueguen tres y cada uno por su cuenta.” 2. “2. Colom. Tercero en el juego del tresillo.” 3. “3. Cuba. Juego de muchachos, en que se
emplean bolitas.” (Léxico Español, 1990).
minunflí, minunflá. Juego
de corro con esta canción: ¿Dónde
vas coji, cojita? / Minunflí, minunflá. / Voy al campo por violetas. /
Minunflí, minunflá. / ¿Para quién son esas violetas? / Minunflí, minunflá. /
Para la Virgen mi patrona. / Minunflí, minunflá. // Ver mirufí mirufá.
mira esta cruz de hueso. Así comienza la retahíla del juego la cruz de hueso.
mira que pajarito sin cola. Juego entre niños pequeños y su madre. Dice la madre: Mira que pajarito sin cola y le
indica que mire hacia arriba, cuando esto ocurre le hace cosquillas debajo de
la barbilla y exclama: ¡mamola,
mamola, mamola! // Ver cruz de
hueso (la).
mírame y no me toques (a). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924).
mirlo. 1. “En el juego, jugador
que azora a otro.” (Alcalá, 1931).
2. “En el juego, mirón que
avisa a un jugador las cartas que tiene el otro.” (Alcalá, 1931).
mirufí mirufá. Juego
de corro. Corral y col. (1984) recogieron esta letra: ¿Dónde vas tan de mañana? mirufí, mirufá.
(bis) / Voy al campo por violetas, mirufí, mirufá. (bis) / ¿Y para quién son
las violetas? mirufí, mirufá. (bis) / Para la Virgen mi Patrona, mirufí,
miruela (bis) / ¿Y si te encuentras al rey? mirufí, mirufá. (bis) / Yo le hará
una reverencia, mirufí, mirufá. (bis) / ¿Y si te encuentras a la reina? mirufí,
mirufá. (bis) / Yo le besará el vestido, mirufí, mirufá. (bis) / ¿Y si te
encuentras a la moza? mirufí, mirufá. (bis) / Yo la saco de paseo, mirufí,
mirufá. (bis) / ¿Y si te encuentras al guardia? mirufí, mirufá (bis) / Yo le
haré la ¿moniqueta?[1], mirufí,
mirufá. (bis)” // Ver minunflí, minunflá.
mis cuatro (al). Retahíla de una de las modalidades del
juego los cantillos: Al mis cuatro /
zapatito blanco.
mis dos (al). Retahíla
de una de las modalidades del juego los
cantillos: Al mis dos, / almidós.
mis tres (al). Retahíla
de una de las modalidades del juego los
cantillos: Al mis tres / almirez.
mis unas (a). A mis
unas.
misiá Isabel. Juego
de corro recogido por León (1982) con esta letra: Corro: “¡Que ande la rueda, / Que ande el clavel! /
¡Que cómo sigue / Misiá Isabel? / Respuesta: ¡Que está muy mala! / C:
Que ande la rueda... / R: ¡Que
le traigan el médico! Médico: ¡Está
muy mala! / ¡Tiene un runcho en el estómago! / ¡No tiene corazón! / ¡Los bofes
los tiene deshechos! C: Que
ande la rueda... / Enfermera: ¡Que
traigan el cura! / El cura la oye en confesión. Corro: Que ande la rueda... / R: ¡Que se murió! ¡Tan buena que era! / ¡Era mi
tía! / ¡Ay mi viejita! / ¡Y ahora que hago yo! / ¡Ay! / ¡Yo me muero!”
mitger. En el juego de pelota valenciana, el jugador que ocupa el lugar del centro.
miz. “Juguete de querer dar a alguno alguna cosa
de comer, y estando con la boca abierta esperándola, engañarlo dándoselo a
otro, diciendo ¿miz, tan presto venís?” (Caro, 1694. Nota a pie de
página 41.)
mizito gato. Juego de manos y dedos. Rima infantil. “Mizito gato / Fue por pescado; / Me trajo
poco / Y mal remojado. / ¡Zape, zape, zape, / Gatito manchado!” (Rodríguez
Marín, 1882). Ver el hoyuelo.
mizo gatito. Juego de manos y dedos. Rima infantil para jugar con los
bebés. 1. “Mizo gatito, / Pan
conejito. / ¿Qué comiste? / Sopitas de la olla. / Con qué la tapaste? / Con el
rabo del gato. / ¡Zape, zape, zape! (Rodríguez Marín, 1882). 2. “Mizo gatito, / Pan
conejito, / ¿Qué me guardaste? / Sopitas de la olla. / Zape, zape, zape.” (Machado,
1986). En el primer verso la madre acaricia su propia cara con las manos del
niño que, previamente, ha cogido entre las suyas. A partir de ahí va alternando
las caricias (cara del niño, cara propia) de tal manera que con el último verso
le hace cosquillas al niño debajo de la barbilla.
mizo gato.
Juego de manos y dedos. Rima infantil para jugar con los bebés, con el mismo
desarrollo que mizo gatito: “Mizo gato
/ Fue a la plaza; / Compró una calabaza; / Le dio de comer / Sopitas de miel /
En un rico plato. / ¡Zape, zape, gato! (Rodríguez Marín, 1882). En el
último verso se puede optar por hacer cosquillas debajo de la barbilla o
golpear suavemente la cara del niño.
mocarro.
“Moco que por descuido cuelga de las
narices sin limpiar.” (Léxico Español, 1990). // Ver santo mocarro.
mocha. Uno de los nombres
por el que se conoce al palo largo con el que se golpea la bigarda una vez que ésta está en el aire. Otras denominaciones: a la mala, gamocho, marillo, marrillo.
marrio, marro mocho, palén y pingané. También se utilizó, en lugar del palo
grande, una paleta de madera de forma rectangular o circular. En algunas
modalidades, el palo largo tenía una caja en uno de sus extremos.
mochiliuno. Juego de almendras
que trae Caro (1694).
mocho.
Uno de los nombres por el que se conoce al palo largo con el que se golpea la bigarda una vez que ésta está en el
aire. Otras denominaciones: a la mala,
gamocho, mocha, marillo, marrillo. marrio, marro mocho, palén y pingané.
También se utilizó, en lugar del palo grande, una paleta de madera de forma
rectangular o circular. En algunas modalidades, el palo largo tenía una caja en
uno de sus extremos.
mochotís.
Unidad de medida en los juegos con petacones.
mochuelo (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924). ¿Cada mochuelo a su
olivo?
mocita (daba la). Ver
daba la mocita.
mocita (la). Canción
para jugar al corro. “Madrugué una mañana, / bon, bon, bon,
bombá, / madrugué una mañana, / bon, bon, bon, bombá, / bon, bon, ban, / en el
mes de abril. / Me encontré a una muchacha, / bon, bon, bon, bombá, / me
encontré una muchacha, / bon, bon, bon, bombá, / bon, bon, ban, / regando un
jardín. / Le dije, chica hermosa, / bon, bon, bon, bombá, / le dije, chica
hermosa, / bon, bon, bon, bombá / bon, bon, ban, / quiere usted venir. / A la
pastelería, / bon, bon, bon, bombá, / a la pastelería, / bon, bon, bon, bombá,
/ bon, bon, ban, / me dijo que sí. / Me pidió limonada, / bon, bon, bon, bombá,
/ me pidió limonada, / bon, bon, bon, bombá, / bon, bon, ban, / yo la di café.
/ Porque la limonada, / bon, bon, bon, bombá, / porque la limonada, / bon, bon,
bon, bombá, / bon, bon, ban, / no es buena de beber.” (de Santiago y
Gadea, 1910).
mocita (la). Ver
la mocita.
mocitas (las). Juego
de manos y dedos. “...consiste
únicamente en que el niño lleve una de sus manitas a la cabeza, imitando a la
madre o nodriza que le canta: Dame las mocitas / En la cabecita, / Con un
cantito, / Con una pedrita, / Diome, diome, diome / Y descalabrome.” (Machado,
1986). // Ver daba la mocita.
mogona. “Penúltimo cuadrado del juego del cochafle o colache.” // “Ya hiciste la mogona y ya no te falta más que la corona.” (Alcalá, 1931).
moharracho. “Persona que se disfraza ridículamente en una función para alegrar o
entretener a los demás, haciendo gestos y ademanes ridículos.” (Léxico Español, 1990).
mohino. 1. “En el juego se llama
aquél contra quien van los demás que juegan...” (Diccionario de
Autoridades, 1726-1739). 2. “6. En el juego del revesino, partido que se hace a aquel contra quien,
dándole algunas ventajas o exenciones van los demás.” (Léxico Español,
1990).
mojón (al). Chito. // Uno de los
juegos de Gargantúa, según
García-Die (1972).
molinera. Canción para
jugar al corro. Molinera,
molinera, que descolorida vas. / Desde el día de la boda / no has cesado de
llorar. / No has cesado de llorar, / ni tampoco de sufrir. / Molinera,
molinera, / de pena vas a morir.
molinero. En León, se cantaba: “Una vela se consume / a fuerza de tato ‘ardere’ /
así se consume un hombre / por una mala ‘mujere’. / No te quiero molinero / que
me das con el maquilandero[2].
Oh…” (Popular)
molinete. También molino de viento, molinillo, molinillo de
papel volandera, es un
juguete que consiste en una varilla en cuya parte alta hay una cruz o una
estrella de papel que gira movida por el viento. // Uno de los juegos de Gargantúa,
según Barriovero (1923-1924).
molinillo.
1. Una de las denominaciones del molinete. 2. Una de las
denominaciones del juego maíz de oro. 3. León (1982) describe así este juego que en Candinamarca se
denomina monenillo: “Se coloca dos niños o niñas cara a cara,
se toman por la manos y los dos brazos del lado izquierdo se levantan y
formando un arco por debajo del cual giran sin soltarse hasta darse la espalda.
// En esta posición levantan los brazos contrarios que así forman también un
arco bajo el cual hay un nuevo giro que los restituye a su primitiva posición.
// Así continúan, sin interrumpir los movimientos hasta cuando el mareo obliga
al monenillo a venirse a tierra o a suspender.” Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
molinillo de papel. Molinete.
molino (el). Una de las denominaciones del juego maíz de oro. //
Ver boltear (sic).
molino de viento. Una de las denominaciones del molinete.
molino. Aleluya del s.
XIX: Hacen el molino andando, / dos
niñas casi volando.
moltó (el). Juego o deporte tradicional de carrera pedestre. Su desarrollo es el
siguiente: los mozos del pueblo compran un carnero, lo sueltan en un
determinado lugar y desde él lo persiguen hasta darle alcance. Después,
convenientemente preparado es comido por los competidores y otros.
moma. En
México, gallina ciega.
momita, “México. Juego de niños parecido a la gallina ciega.” (Léxico Español, 1990).
momo. “Gesto, figura o mofa. Ejecútase (sic)
regularmente para divertir en juegos, mojigangas y danzas.” (Léxico
Español, 1990).
mona. 1. Una de las denominaciones de la gallina ciega. 2. “6. Juego de naipes, en que se reparten
entre todos los jugadores las cartas de la baraja, menos una que queda oculta.
Cambiando sus cartas mutuamente, los jugadores van deshaciéndose de las que
forman parejas, y el que queda al final sin poder hacerla, pierde el juego.”
(Léxico Español, 1990). // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
mona rabona. Fórmula para
determinar quien pone o quién se queda. Mona
rabona, / un cuarto me debes. / Si no me lo pagas / mona te quedes.
mónaco.
Una de las denominaciones de sangre.
moneda. 1. Chapa. 2. Juego
de puntería con canicas. La
describe Bastinos (1896).
monenillo. Molinillo.
moninfla.
1. Una de las denominaciones del trompo. 2. Trompo pequeño. 3. Dado. 4. Perinola.
monja. “Capullo de amapola de color rosado. Es voz
de los chiquillos que juegan a acertar si el capullo es fraile, de color rojo,
o monja.” // ¿Fraile o monja? / ¡Monja!” (Alcalá, 1931).
monje, monje soy (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924).
monjita (la). Canción
para jugar al corro. 1. “Yo me quería casar, /
yo me quería casar / con un mocito barbero, / y mis padres me querían, /
monjita en un monasterio. / Una tarde de verano, / me sacaron a paseo, / y al
revolver de una esquina, / había un convento abierto. / Salieron todas las
monjas, / vestidas todas de negro, / con una luz en la mano, / que parecía un
entierro. / Me cogieron de la mano, / y me pasaron adentro, / me sientan en una
silla, / y me cortan los cabellos, / me quitaron los pendientes, / los anillos
de mis dedos, / mi mantillita de raso, / mi jubón de terciopelo. / Lo que más
sentía yo, / era mi mata de pelo. / Vinieron mis padres, / con mucha alegría, /
me echaron el manto, / de Santa María; / vinieron las monjas, / con santo
fervor, / me echaron el manto, / de la Concepción. / Si pongo zapatos, / de
color de lila, / dice la abadesa, / que allí no se estila. / Si pasa mi madre,
/ y le digo adiós, / dice la abadesa, / que vaya con Dios. / Si bajo a la reja,
/ a hablar con mi amor, / la abadesa dice, / eso, no señor. / Adiós, a mis
padres, / adiós, a mi amor, / adiós para siempre, / para siempre adiós.”
(de Santiago y Gadea, 1910). 2. Con
el título Monjita del monasterio,
Rodrigo y Fortún (1934) traen este romance en dos partes que datan en los
siglos XVI y XVII y acompañan partitura de la música.
monjita del monasterio. Ver monjita (la).
mono. “Carta especial del juego del póker, que sirve de comodín.” (Alcalá, 1931). Al mono jugó Gargantúa, según Barriovero (1923-1924).
monocicleta. “Aro”.
(Bastinos, 1896).
monro-chazo. Una
de las denominaciones del marro.
monta y cabe. Condición que se tiene que cumplir en la formas de sorteo oro y plata o echar pies. El pie de uno de los jugadores tiene que montar
sobre el del otro en el último paso y, además, cruzado caber entre ambos.
montado en su caballo. Canción
para juego de corro. Montado en su caballo / conduce
el español, / conduce a la batalla / su noble
batallón. / Seguid, seguid la regla del General. /
Ya suenan los tambores: / rataplán,
rataplán, rataplán.
montan la caballería. Aleluya del siglo XIX. “Montan la caballería / los niños con alegría.” (Bravo-Villasante,
1986).
montañas de catalúñara. Ver la novia.
monte. 1. Juego con cromos. Se coloca un
cromo en el suelo y los jugadores tienen que conseguir que el suyo, que han
lanzado desde la pared, caiga encima de aquél, formando un monte. El que lo consigue gana el
cromo. 2. “6. Cartas que, en
ciertos juegos de naipes, o fichas que en el del dominó, quedan para robar
después de haber repartido a cada uno de los jugadores las que le tocan.” “7.
Juego de envite y azar, en el cual la persona que talla saca de la baraja dos
naipes por abajo y forma el albur, otras dos por arriba con que hace el gallo,
y apuntadas a estas cartas las cantidades que se juegan se vuelve la baraja y
se va descubriendo naipe por naipe hasta que sale alguno de número igual a otro
de los que están apuntados, el cual de este modo gana sobre su pareja.”
(Léxico Español, 1990).
monte a por ella (al). Al monte a por leña, manda la madre al milano en el juego del mismo nombre.
monterilla. 1. Boina con la que se juega a la monterilla. 2. Juego o deporte popular practicado,
en su origen, por pastores.
montón (al). Juego de lanzamiento con canicas. En general, juego de lanzamiento que consiste en derribar,
desde cierta distancia, un montón de cosas pequeñas.
moraina vieja. Ledesma (1613) dedica unas redondillas “A la culpa del hombre y misericordia de
Dios” que titula “El juego de
Moraina vieja, / mujer de ruin. / Comístelo, bebístelo, / Y ahora que está
criado / demandaslo. / Si quiera cojo, si quiera manco. / Si quiera derrengado
/ Envíamelo.”
moriana, un saltador y corredor jiennense. “Moriana, natural de Jaén, era un hombre muy
ligero; ponía un cavallo (sic) atravesado en la plaza, y un hombre,
estendidos (sic) los brazos
sobre la silla, y tras él otro , estendidos (sic) los brazos sobre los hombros del primero, y
assi (sic) estavan (sic) hasta siete hombres con el cavallo (sic), y Moriana ponía las manos sobre los hombros
del primero y saltava (sic)
sobre todos siete hombres hasta ponerse de pies sobre la silla del cavallo (sic)…” (Sánchez Cantón, citado por García
Serrano, 1973).
morir. “6. En algunos juegos se dice de los lances o manos que, por no saber
quién los gana, se dan por no ejecutados.” “7. En el juego de la oca, dar con los puntos del dado a
la casilla donde está pintada la muerte, lo que precisa a que vuelva a empezar
el juego aquel que muere.” (Léxico Español,
1990).
morir el trompo. El trompo muere
cuando deja de girar.
morito pititón. Canción
para jugar al corro, que trae Gil
(1958) y afirma que en su origen es un baile burgalés: “Morito Pititón, / del nombre Virulí, / ha revuelto con la sal, / la
sal y el perejil; / perejil, don, don (bis), / las armas son. / Del nombre
Virulí / del nombre Virulón. // Al tío Tomasón / le gusta el perejil / en
invierno y en abril, / mas con la condición, / perejil, don don, (bis), / la
condición / que llene el perejil / la boca de un lechón.” // Ver milano (el)
moros vienen. Juego
que cita Caro (1694).
moros y cristianos.
El Diccionario de Autoridades (1726-1739), refiriéndose al marro, (juego de persecución) dice que es un “juego parecido al que llaman de moros y cristianos,” // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
// Aleluya del s. XIX: A los moros y
cristianos / juegan los chicos ufanos.
morra. 1. Para el Diccionario de Autoridades (1726-1739), la morra es un “juego vulgar usado entre la gente baja. Juégase entre dos, que a un
mismo tiempo dicen un número que no pasa de diez y señalan con los dedos de la
mano, de modo que concurriendo en el número los dedos de las manos de los dos
que juegan, el que dijo el número que se formó gana una piedra. También se
juega a ‘pares y nones’ que llaman mudo.” 2. Está más claro en
la definición que hace el Léxico Español (1990) “Juego vulgar entre dos personas que a un mismo tiempo dicen cada una
un número que no pase de diez e indican otro con los dedos de la mano, y gana
el que acierta el número que coincide con el que resulta de la suma de los
indicados por los dedos.” 3. “El puño, que en este juego vale por cero para la cuenta.” (Léxico
Español, 1990). // Uno de los juegos de Gargantúa,
según Barriovero (1923-1924) y García-Die (1972).
morra muda (a la). También mudo. “El mismo juego (se refiere a la
morra) cuando se hace simplemente a pares o nones.” (Léxico Español, 1990). // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
morrillo.
1. Piedra para lanzar en el juego de la china. 2. Lo mismo que chana.
morro.
En el juego el burro: 1) dedo
pulgar; 2) puño cerrado sobre la boca.
morro-chazo. Una de las denominaciones del juego marro.
morteruelo. 1. “Media esferilla
hueca de metal que usan los niños como juguete, poniéndola en la palma de la
mano y golpeándola con un bolillo.” (Casares, 1975). 2. El DLE (Tricentenario)
dice en esta entrada: “2. M. Instrumento semejante a un mortero pequeño. que
usaban los muchachos golpeándolo con un bolillo para hacerlo sonar.”
mosca (a la). 1. El Léxico Español (1990), en la voz mosca dice: “9.4. fig. Méx.
El que viaja agarrado al exterior de un vehículo de transporte sin pagar.”
(En España, concretamente en Andalucía jugaban los chiquillos a ser
transportados en la barra de la parte trasera de los coches de caballos, sin
que lo advirtiera el cochero. Algunos, avisados de que llevaban pasajeros no
gratos, daban latigazos hacia atrás). 2. Corral y col. (1984) denominan mosca al juego que aquí está recogido como burro en la acepción 6. // Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero
(1923-1924).
mosca de metal. Juego
de azotar que, Caro (1694), describe así: “Ligan los ojos de algún muchacho con una banda. Este se vuelve
diciendo ‘¿Cazaré la mosca de metal?’ Ellos responden: ‘Cazarás, pero no la
gozarás.’ Diciendo esto le dan con los cintos azotes hasta tanto que coge a
alguno que se ponga en su lugar.” También dice Caro (1694) que en lugar
de “¿Cazaré la mosca...?” se
dice: “Par, par, gallinetas al
corral.”
mosca, el culo me cosca. Expresión
usada en el juego mosca según
Corral y col. (1984)
moscardón.
1. Juego similar al conocido como abejón. En este moscardón, los demás golpean al que está en medio. 2. Para
Le Men (2021) es “2. Juego de las hilas
en que uno de los participantes imita el ruido de un moscardón. 3. Juego
del escondite.” // Aleluya del s. XIX: El
juego del moscardón / es de mucha diversión. // Uno de los juegos de Gargantúa,
según García-Die (1972).
mostaza (hacer la). “Entre
muchachos, hacer salir sangre de las narices uno a otro cuando andan a
puñetazos.” (DLE, Tricentenario).
mote. 1. Apodo. 2. “3. Frase o tema inicial de un pasatiempo
literario, generalmente dialogado y cortesano, que era frecuente entre damas y
galanes de ss. XVI y XVII y consistía en glosar y ampliar dicha frase, también
llamada cabeza
de mote, con
donaires y requiebros a los que servía como de pie forzado. 4. El pasatiempo
mismo y sus glosas.” (Léxico Español, 1990).
mote (juego del). El
día del “corpicos” (día siguiente al de Corpus Cristi) y el martes de los
Remedios (segundo del mes de octubre) cuentan que, se reunían los mozos y los
casados de Luyegos de Somoza (León), a la salida del sol para jugar a los bolos y al mote. Consistía
éste en colocar dos cilindros de madera de 1 metro de alto por 10 centímetros
de diámetro, distantes entre sí 20 metros y asentados en la tierra en posición
vertical. El objeto del juego era derribar el mote (palo
cilíndrico) con una piedra de forma también cilíndrica y de 20 centímetros de
longitud por 8 de diámetro, sin que ésta hubiese tocado antes el suelo. Lo
jugaban dos equipos compuestos de 3 ó 4 jugadores cada uno. Por cada derribo se
anotaban dos puntos; el juego era a 17 y la partida constaba de 8 juegos. (No
recuerdo quién me lo contó)
motes. “Aleluyas o versillos que por sorteo acompañan a los nombres de los
participantes en el juego de los estrechos[3].” (Léxico Español, 1990).
motes (juego de los). Modalidad del juego adorar
con rayos.
moza. “5. En algunos juegos, última mano.”
(Léxico Español, 1990).
muda. Pares y nones. Morra muda. Para Le Men (2021) es “4. Juego
infantil de saltar unos niños sobre otros, que se ponen agachados.
Derivado de mudar…”
mudo. Pares y nones.
Morra muda.
muerte. Una de las
casillas del juego de la oca.
muerto, “10. En el juego del tresillo entre cuatro jugadores (cuatrillo), el que por turno deja de jugar, pero hace
la puesta.” (Léxico Español, 1990).
muestra. “10. En algunos juegos de naipes, carta que se vuelve y enseña para
indicar el palo del triunfo.” (Léxico Español,
1990).
muhle.
Una de las denominaciones del juego tres
en raya.
mujer que no come con su marido (la). Así comienza la canción dengue dengue.
mula (a la una anda la). Modalidad del juego del salto de pídola en la que uno de los jugadores se agacha y los demás saltan
por encima de él haciendo lo que dice la frase que les corresponde de alguna de
las retahílas que se usan. (5 versiones) 1. A la una anda la mula. / A las dos mi mula me dio una coz. / A las
tres Pepito, Manolito y Andrés. / A las cuatro un buen salto. / A las
cinco, te la hinco, con un buen brinco. / A las seis la recua. / A las
siete salto y planto mi capiruchete (sic). / A las ocho salto y lo recojo. / A las
nueve empina la bota y bebe. / A las diez otra vez. / A las
once llama el conde. / A las doce le responden: tran, quién. / A las
trece ya amanece. / A las catorce ya es de noche. / A las
quince el caballo relinche. / A la dieciséis era el conde la Rondera, / le
mandaron desollar una perra, / la perra era de pino, / muerta
la llevan en un pepino, / el pepino era de aceite. / muerta
la llevan para San Vicente. / San Vicente estaba cerrado, / muerta la
llevan para el mercado. / El mercado estaba abierto, / la
agarraron por las patas, / la llevaron a ese huerto. 2. A la una anda la mula. / A las dos el reloj. / A las
tres el trespiés (sic). / A las cuatro vino blanco. / A las
cinco vino tinto. / A las seis los gochos y los bueyes. / A las
siete planto mi capiruchete (sic). / A las ocho cojo mi mocho. / A las
nueve saca la bota y bebe. / A las diez vuelve a beber. / A las
once llama el conde. / A las doce le responde. / A las
trece amanece. / A las catorce es de día. / A las
quince alegría. 3. A la una anda la mula. / A las
dos anda el reloj. /A las tres los martillicos de San Andrés. / A las
cuatro el buen salto. / A las cinco el buen brinco. / A las
seis el almirez. / A las siete salto y pongo el carrapuchete
(sic). / A las ocho salto y cojo mi trigo mocho.
/ A las nueve le respondo. / A las
diez lo vuelvo a coger. / A las once llama el conde. / A las
doce le responde. / A las trece amanece. / A las
catorce ya es de noche. / A las quince llevan las cañas a León. / Las
cañas eran de Holanda. / Muerto lo llevan en unas andas. / Las
andas eran de pino. / Muerto lo llevan en un pepino. / El
pepino era de a cuarto. / Muerto lo llevan en un zapato. / El
zapato era de un viejo. / Muerto lo llevan en un pellejo. / El
pellejo era de aceite. / Muerto lo llevan a San Vicente. / San
Vicente estaba cerrado. / San Pelayo estaba abierto. / San
Pelayo abre la olla y lo mete dentro. 4. A la una anda la
mula. / A las dos anda el reloj. / A las tres los martillicos de San Andrés (al saltar deben dar una patada en el trasero del
que pone). / A las cuatro el buen salto (todos
deben adoptar, al caer, la misma postura que el primero). / A las
cinco el buen brinco. / A las seis el almirez. / A las siete
salto y pongo el carrapuchete (al
saltar poner una boina o un pañuelo). / A las ocho salto y cojo mi trigo mocho (se recoge el pañuelo o boina). / A las
nueve le respondo. / A las diez lo vuelvo a coger. / A las
once llama el Conde. / A las doce le responde. / A las
trece amanece. / A las catorce ya es de noche. / A las
quince llevan las cañas a León. / Las cañas eran de Holanda. / Muerto
lo llevan en unas andas. / Las andas eran de pino. / Muerto
lo llevan en un pepino. / El pepino era de a cuarto. / Muerto
lo llevan en un zapato. / El zapato era de un viejo. / Muerto
lo llevan en un pellejo. / El pellejo era de aceite. / Muerto
lo llevan a San Vicente. / San Vicente estaba cerrado. / San
Pelayo estaba abierto. / San Pelayo abre la olla y lo mete dentro. 5. Celaya (1981) nos transmite esta: “A la una, anda la mula. / A las dos, tira una coz. / A las
tres, tira otra vez. / A las cuatro, pega un salto. / A las
cinco, pega un brinco. / A las seis, salto como veis. / A las
siete, salta pronto y vete. / A las ocho, Jerez y bizcocho. / A las
nueve, nadie se mueve. / A las diez, salta otra vez.”
mula (a la una andaba la). Variante
del juego a la una anda la mula. “A la una, / andaba la
mula. / A las dos, / daba el reloj. / A las tres, / los tres saltitos de San
Andrés: / uno, dos, tres. / A las cuatro, / brinco y salto. / A las cinco, /
salto y brinco. / A las seis, / salto al
revés. / A las siete, / pongo mi capiruchete. // A las ocho, / lo recojo. / A
las nueve, / alza la bota y bebe.» / A las diez, / álzala otra vez. / A las once, / llamo al conde. / A las doce,
/ me responde.” (López Villabrillo,
1855).
mula (a la una pica la). (3 letras) 1. “A la una pica la mula
/ A las dos el coz (pegando con
el talón en el trasero de la mula) / A
las tres, tres saltinos daré y no me quedaré (antes de saltar dan tres
saltos a pies juntos) / A las cuatro,
con buen salto (la mula se estira un poco, aumentando la altura del
salto) / A las cinco, mayor brinco
(la mula se estira más, flexionando únicamente el cuello) / A las seis, repicar, repicar el almirez
(los que saltan dan dos o tres palmadas) / A las siete, echar mano a mi carapuchete (sic) / (llevarse la
mano a la gorra) / A las ocho, a rayar
las tripas con un corcho (se pasan la mano por el pecho) / A las nueve, bombear si se quiere
(pegar con las manos en la espalda de la mula) / A las diez bombear otra vez. / A las once, pica el conde. / A las doce, le responde: ¿qué quiere usted, señor conde? Chocolate de
caldera. 2. A la una sí
la deja (dejar una prenda sobre la espalda de la mula) / A las dos vuelvo a pasar y la vuelvo a
llevar (recoger la prenda). / Allá'rriba
n'aquel arenal 3. Hay un robledal / En el robledal un pino / En el pino
un nido / En el nido un huevo / En el huevo un pelo / En el pelo un galgo /
Estírate, rabidalgo ¿rabilargo?.” (Méndez, 2004). // Ver a la una
anda la mula.
mula (a la una salta la). Modalidad de la pídola.
mula dados (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).
mula guita (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). ¿Mula trabada con una cuerda
para jugar a saltos?
mula loca (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). ¿Dar coces?
mundo.
Una de las denominaciones del infernáculo.
mundonuevo. 1. “Vistas infantiles que
se exhiben en las ferias.” (Alcalá, 1931). 2. “Cajón que contiene un cosmorama[4]
portátil o una colección de figuras de movimiento, y se lleva por las calles
para diversión de la gente.” (Léxico Español, 1990).
muñeca. 1. Una de las modalidades del infernáculo.
2. “Figurilla de mujer, que
sirve de juguete a las niñas.” (Léxico Español, 1990). // Aleluya del s.
XIX: Las niñas que juicio tienen / con
muñecas se entretienen.
muñeca (la). Canción
para jugar al corro. 1. “Canta el corro: Si algunas, de las niñas, /
que, oyéndome, aquí están, / no tienen, su muñeca, / para, poder jugar, / que
vengan, por las tardes, / y aquí, me encontrarán, / y yo seré, muy buena, / y
ya, no llorarán. / Tan, tan, / tan. // Al llegar aquí, imitan las niñas la voz
de la muñeca, y dicen: -¡Mamá!... ¡Mamá!... // Y continúan cantando: La
muñequita, / no quiere, cantar. // Vuelven a imitar la voz de la muñeca,
diciendo: -¡Papá!... ¡Papá!... // Y continúan cantando: A la, muñequita, /
triste, se la ve, / y a veces, suele llorar, / y gime como un bebé. / Be, be,
be. / La que, a la muñeca, / quiera, oír hablar, / que tire, del resorte, / su
voz, escuchará, / cerrar y abrir, los ojos, / pedir, de merendar, / y luego,
dulcemente, / decir este cantar: / Las muñecas, de los pobres, / van vestidas,
de percal, / y las de, los niños ricos, / van de raso, y de fular; / pero, yo,
no las envidio, / su belleza, porque están, / todas cubiertas, de polvo, / por
delante, y por detrás. / Ahí verá, usted, / mi calidad, / soy de cartón, / feo
y vulgar, / y sin, vestir, / y sin peinar, / conmigo, alguna, niña / ya,
jugará.” (de Santiago y Gadea, 1910). 2. “Tengo una
muñeca / vestida de azul... Rodríguez Marín (1882) trae la letra y
Rodrigo y Fortún (1934), letra y partitura. // Ver tengo una muñeca.
muñeca enferma (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). // Ver tengo una muñeca.
muñeco. “Figurilla de hombre hecha de pasta, madera, trapos u otra cosa.” (Léxico Español, 1990).
mura (la).
Modalidad de San Juan Matuté. La
variante es que no hay canción, sino que el que pone cuenta el número de
participantes multiplicado por diez con lo que, además, sirve para aprender
operaciones aritméticas.
murciélago (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). ¿Jugar de noche? ¿Jugar
cabeza abajo?
muriéndose de risa. 1. Canción que datan Rodrigo y Fortún (1934), como de los
siglos XVIII y XIX. Aportan la partitura y esta letra: “La farola, de palacio, / se está muriendo de risa, / al ver a los
estudiantes, / con corbata y sin camisa. / ¡Ay, chúngala, catacachúngala, / ay,
chúngala, catacachón; / ay, chúngala, como me río, / con todo mi corazón! / De
los pies a la cabeza / vestí ayer un pajarito, / para sacarle a paseo / con
sombrero y con manguito. / ¡Ay, chúngala, catacachúngala, / ay, chúngala, catacachón;
/ ay, chúngala, como me río, / con todo mi corazón! 2. La farola de palacio / se está muriendo de
risa / al ver a los estudiantes / con corbata y sin camisa. / Ay, chúngala,
catachúngala, / ay, chúngala, catacachón, / ay, chúngala, cómo me río / con
todo mi corazón. // De los pies a la cabeza / vestí ayer a un pajarito / para
sacarle a paseo / con sombrero y un manguito. // Ay chúngala…. // Dicen que se
está cayendo / una torre que hay en Pisa, / pero yo creo que es coja / y se
inclina cuando pisa. // Ay chúngala…. // Mi vecina lleva luto / porque se la
murió el gato / y a su esposo va diciendo / que lo negro es más barato. // Ay
chúngala… // Ver la chunga.
mus. “(voz vasca). Cierto juego de naipes y de envite.” (Léxico Español, 1990).
[1]
No encuentro la definición de moniqueta en ninguno de los diccionarios
consultados.
[2]
No he encontrado la entrada maquilandero en ninguno de los diccionarios
consultados¿leonesismo?
[3]
En la entrada estrecho, cha. “10-En el juego de los estrechos
persona que resultaba emparejada con otra por sorteo. 11 pl. Juego que tenía
lugar en la víspera de Reyes y que consistía en emparejar por sorteo a un
caballero con una dama, a la que debía servir durante todo el año.” (DLE,
Tricentenario).
[4]
“Artificio óptico que sirve para mostrar los objetos mediante una cámara
oscura.” (DLE, Tricentenario)
Comentarios
Publicar un comentario