14. VOCABULARIO DE JUEGOS TRADICIONALES,

POPULARES Y AUTÓCTONOS

M1 

De ‘macara (a la)’ a ‘mi comadre, la de arriba’

 
Manteo

 

macara (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). // ¿Máscara?

macarro. Mocarro.

macarrón, macarrón. En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. “Macarrón, macarrón, chinfoní, / achirrimanque, / ote, ote, patititi, / ote, ote, patititi, / achirrimanque, / salvadito está usted.” (Manzano, 1991).

macetón. Lo mismo que mazada.

machiva. Uno de los nombres que recibe el palo pequeño afilado por los extremos con el que se juega a la bigarda.

macho. 1. Una de las denominaciones del juego el burro. 2. Una de las denominaciones de la pídola.

machote (a). También al cantazo. Modalidad de lanzamiento en el juego de bolos de Luyego de Somoza (León).

macoca. Coscorrón.

maculillo. “Broma que consiste en coger a una persona por brazos y piernas y balancearlo. Se acostumbra a dar en los tajos de aceituna a los dueños y a sus familiares y amigos, los cuales han de convidar a la familia.” (Alcalá, 1931).

madama coja (a). El Léxico Español (1990), en la voz madama, dice: “Voz con que hemos españolizado la francesa madame usándola como fórmula vulgar de cortesía o título de honor, equivalente en ambos casos a señora, dama, o mejor a señora mía, dama mía. 2 Argent. Dueña o encargada de un prostíbulo. R. de la Plata. Partera, comadrona.” Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924).

madeo. Ver alrededor del palacio.

madre. 1. Una de las denominaciones del juego el burro. 2. El muchacho o muchacha que dirige el juego, 3. Es lo mismo que ama.

madre ¿quiere usted que vaya? Primer verso de la canción que acompaña al juego de corro las niñas de Merino.

madre a la puerta hay un niño. En Jerez de la Frontera, durante las navidades en las zambombas que se celebraban en los patios de las casas se cantaba: Madre a la puerta hay un niño / más hermoso que el sol bello. / Seguro que tiene frío / porque viene medio encueros. / Pues dile que entre se calentará / porque en esta tierra ya no hay caridad. / Entró el niño y se sentó / hizo que se calentaba. / Le preguntó la matrona ¿de qué tierra y de qué patria? / Mi madre es del cielo, mi padre también / y cuando yo muera lo seré también. // Ver niño Jesús.

madre e hija. 1. En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. Madre e hija fueron a Misa, / se encontraron con un Marqués, / le dijeron ¿Qué hora es? / La una, las dos, las tres, las cuatro, / las cinco, las seis, las siete, / las ocho con pan y bizcocho, / libre, cazador, civil y ladrón, / civil y ladrón, civil y ladrón... 2. Retahíla de una de las modalidades del juego de comba. Madre e hija / fueron a Misa, / se encontraron / con un francés. / Aunque la madre / riñe a la hija, / ella cuenta / las dieciséis: / dos, cuatro, / seis, ocho, / diez, doce, /catorce, dieciséis. // Ver: para dos saltos.

madre e hijo. En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. “Madre e hijo fueron a Misa, / se encontraron con un francés, / le dijeron: ¿Qué horas es? / La una, las dos, las tres, / las cuatro, las cinco, las seis, / las siete, las ocho / con pan y bizcocho, / liebre, cazador, / guardia y ladrón.” (Blanco, 1991).

madre me diera (si mi). También canción para el fútbol con pelota de trapos. Si mi madre me diera dos perras gordas, / compraba un pitito y una pelota. / De la pelota saco un tirador (tirachinas), / se tira de las gomas y hace ¡pimpampum!

madrugué una mañana. Primer verso de la canción de corro la mocita.

maese. “1. m. desus. Maestro.” (DLE, Tricentenario).

maese coral. También maese corral, maesse corales, maestrecicomar, maestro coral, maestregicomar y maese escolar. 1. Juego de agilidad con las manos, similar al pasa pasa, que practican los prestidigitadores para engañar a los espectadores con varios géneros de entretenimientos. 2. “1. m. juego de manos (truco).”  (DLE, Tricentenario).

maese tragabolas. Tragabolas.

mago Carrasclás (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). // Se cantó, en tiempos, una canción que decía: Carrasclás, carrasclás / que bonita serenata. / Carrasclás, carrasclás, / ya me estás dando la lata. / Una niña se cayó…

mago Chalupa. Mi buen amigo Ignacio Linares lo recreaba cada año, en Navidades, para gozo de los pequeños de El Bierzo, concretamente de Ponferrada.

mago Merlín (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

mahoma. Ver olla (el juego de la).

maisa. “Juego de muchachos igual que la pídola, solo que el que hace de burro se pone a lo largo del que salta y no de través.” (Alcalá, 1931).

maitencito. 1. “En Chile, juego de muchachos parecido al de la gallina ciega.” (Casares, 1975). 2. “(…quizás de Martincito, diminutivo de Martín). En Chile, juego de muchachos parecido al de la gallina ciega, y en el cual forman corro, asidos de las manos, todos los que toman parte en él, excepto dos que, figurando ser amo y criado, entran en aquél con los ojos vendados; y preguntando el amo ‘Maitencito ¿dónde estás?’, contesta éste ‘aquí’, y cambia de lugar para evitar que le alcance, pues cuando logra tocarle con la guaraca (honda, zurriago) que con tal objeto lleva en la mano, ceden ambos su puesto a otra pareja, que continua el juego en la misma forma.” (Léxico Español, 1990).

maíz de oro. 1. Caillois (1958), afirma que es juego haitiano. En España se le conoce con estas otras denominaciones: chinchirinela, molinillo, estírate cordón, vino tinto retinto, chichi canela, ganxet y el molino. 2. La descripción que hace de chinchirinela Alcalá (1931) es la siguiente: “Juego infantil que consiste en dar vueltas dos muchachos con los pies juntos y las manos cogidas.” (Alcalá, 1931).

makilla (lanzamiento de). Juego o deporte popular de lanzamiento de la zona vasco-navarra.

mala. 1. Uno de los nombres por el que se conoce al palo largo con el que se golpea la bigarda una vez que ésta está en el aire. Otras denominaciones: gamocho, mocha, marillo, marrillo, marrio, marro mocho, palén y pingané. También se utilizó, en lugar del palo grande, una paleta de madera de forma rectangular o circular. En algunas modalidades, el palo largo tenía una caja en uno de sus extremos. 2. Malilla.

mala muerte (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924).

malcontento. También juego del cuco. “3. Juego de naipes que consiste en trocar los jugadores entre sí las cartas con que están descontentos, perdiendo el que se queda con la inferior.” (Léxico Español, 1990).

malculillo. Maculillo.” // “En el primer día que fue a la escuela le dieron los otros muchachos malculillo y está negado a ir.” (Alcalá, 1931).

maleta colgada del culo (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924).

malilla. 1. “Carta que en algunos juegos de naipes forma parte del estuche y es la segunda entre las de más valor; en oros y copas se toma el siete por malilla, y en espadas y bastos el dos. 2. En el rentoy, el dos de cada palo. 3. Juego de naipes en el que la carta superior o malilla es para cada palo el nueve. 4. Comodín.” (Léxico Español, 1990). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

malillero. “Que por hábito juega a la malilla.” (Alcalá, 1931).

mallo. 1. “Lo mismo que mazo.” (Diccionario de Autoridades, 1726-1739). 2. Terreno destinado para jugar al mallo (Casares, 1975).

mallo (juego del). 1. Lo describe el Diccionario de Autoridades (1726-1739) así: “Cierto juego que se ejecuta en la tierra, semejante en algo al que se ejecuta sobre la mesa de trucos. Tiene dispuesto el terreno largo de cuatrocientos o quinientos pasos, muy igual y liso, y ancho de cuatro o cinco pasos, con sus vallas de tablones a uno y otro lado, y en los dos cabos una argolla hincada en el suelo. Juégase (sic) poniendo en el suelo una bola de madera, semejante o poco mayor que la de los trucos, y se la bota a golpe con un mazo de madera de cuatro dedos de diámetro y ocho de largo, calzado con dos argollas de hierro en las puntas, con cuya violencia corre gran trecho de tierra. Dase segundo o tercer bote, hasta que mide casi todo el espacio de tierra que ocupa la valla; y en este estado la bola que logra entrar por la argolla gana el juego, y si entran dos, gana la bola que en menos botes ha vencido la distancia. Si no entra por el aro de la argolla ninguna bola, gana el juego la que en menos botes ha llegado, o la que se queda más cerca de la argolla, según las libres condiciones que conciertan los que juegan.” 2. Casares (1975) lo define así: “Juego que se hace en el suelo con bolas de madera impulsadas con unos mazos de mango largo.” // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

maluca.Piedrecita u otro objeto con la que se juega al juego del mismo nombre.” El juego lo trae León (1982).

mamá china. Juego de corro. Mamá china es un baile de moda / que se baila en Río de Janeiro, / con los brazos haciendo esas cosa (ponen los brazos arriba y se mueven) / y al compás moviendo ese cuerpo (mueven las caderas). / Mamá china cuando se acostaba, / mamá china se puso a llorar (haciendo gestos de llorar ante otra persona) / porque quería bailar con el negrito, / con el negrito se puso a bailar / el chá, chá, chá.

mamá, papá. Juego de comba. 1. Mamá, papá, / Periquito me quiere pegar. / ¿Por qué? / Por “ná”: / por un pimiento, / por un tomate, / por una onza de chocolate. 2. Cada vez que uno entra, mientras salta, pregunta: mamá, papá ¿de cuantos añitos me dejas casar? (los que dan, determinan el número de años). Todos cuentan: de uno, de dos, de tres... Cuando se llega saltando al número señalado, entra el siguiente, pero si no se consigue, pierde y pasa a dar.

mamarán. “En los juegos del reloj y del monte, distribuir entre varias cartas la ganancia obtenida en una.” (Alcalá, 1931).

mambrú se fue a la guerra. Canción que acompaña a algunos juegos. 1. “Este es el Mambrú, señores, (bis) / Que se cantará al revés. (bis) / ¿Ha visto usted a mi marido (bis) / En la guerra alguna vez? (bis) / Si acaso lo hubiere visto (bis) / Déme usted las señas de él. (bis) / Mi marido es un buen mozo (bis) / Vestido de aragonés. (bis) / En la punta de lanza (bis) / Lleva un pañuelo francés (bis) / Que lo bordé cuando niña (bis) / Cuando niña lo bordé. (bis) / Siete años lo he esperado (bis) / Y otros siete esperaré; (bis) / Si a los siete no ha venido (bis) / Monjita me meteré: (bis) / Monjita de Santa Clara, (bis) / Monjita de Santa Inés. (bis) / Y las tres hijas que tengo (bis) / ¿Dónde las colocaré? (bis) / La mayor en Santa Clara. (bis) / La otra en Santa Inés, (bis) / Y la más chiquetita, / Con ella me quedaré, / Pá que me barra y me limpie / Y me guise de comer, (bis) / Y me lleve de la mano (bis) / En casa del coronel (bis) / Á que me dé una peseta (bis) / Para mañana comer (bis). (Machado, 1882. El juego de la rueda). 2. Otra versión del Mambrú es la que trae Hernández de Soto (1884) que dice: Este es el Mambrú señores, / que se cantará al revés. / ¿Ha visto V. a mi marido / en la guerra alguna vez? / Mi marido es un buen mozo / vestido de aragonés, / y en la punta de la lanza / lleva un pañuelo irlandés, / que le bordé cuando niña / cuando niña le bordé.” 3. Rodrigo y Fortún (1934) han recopilado la letra siguiente: “Mambrú se fue a la guerra, / ¡qué dolor, qué dolor que pena! / Mambrú se fue a la guerra, / no sé cuándo vendrá; / do, re, mi, / do re, fa, / no sé cuándo vendrá. / Si vendrá por la Pascua, / ¡qué dolor, qué dolor, qué guasa! / si vendrá por la Pascua, / o por la Trinidad; / do, re, mi, / do, re, fa, / o por la Trinidad. / La Trinidad se acaba, / ¡qué dolor, qué dolor, qué rabia! / La Trinidad se acaba, / Mambrú no viene ya; / do, re, mi, / do re, fa, / Mambrú no viene ya. / Me he subido a la torre, / ¡qué dolor, qué dolor, qué corre! / me he subido a la torre, / para ver si aún vendrá; / do, re, mi, / do re, fa, / para ver si aún vendrá. / Allí viene su paje, / ¡qué dolor, qué dolor, qué traje! / allí viene su paje, / ¿qué noticia traerá? / do, re, mi, / do re, fa, / ¿qué noticia traerá? / Las noticias que traigo, / ¡de dolor, de dolor, me caigo! / las noticias que traigo / dan ganas de llorar; / do, re, mi, / do re, fa, / dan ganas de llorar. / Que Mambrú ya se ha muerto, / ¡qué dolor, qué dolor, qué entuerto! / que Mambrú ya se ha muerto, / y le llevan a enterrar; / do, re, mi, / do re, fa, / y le llevan a enterrar. / En caja de terciopelo, / ¡qué dolor, qué dolor, qué duelo! / en caja de terciopelo, / con tapa de cristal; / do, re, mi, / do re, fa, / con tapa de cristal. / Encima de la tumba, / ¡qué dolor, qué dolor, qué zumba! / encima de la tumba / dos pajaritos van; / do, re, mi, / do re, fa, / dos pajaritos van. / Cantando el pío, pío, / ¡qué dolor, qué dolor, qué frío! / cantando el pío, pío, / cantando el pío, pa;/ do, re, mi, / do re, fa, / cantando el pí, pa.” // Ver ¿Ha visto usted a mi marido? // Ver en Francia nace un niño.

mambullita. Gallina ciega.

mamola. 1. “Caricia que se hace a uno debajo de la barba, generalmente en son de burla.” (Casares, 1975). 2. “Cierto, modo de poner uno la mano debajo de la barba de otro, como para acariciarle o burlarse de él. Hácese comúnmente a los muchachos.” (Léxico Español, 1990). 3. Acción en la que se apoya el dedo pulgar en la barbilla o nariz y los demás dedos se abanican sucesivamente desde el meñique al índice, por ese orden. Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

mamola (hacer a uno la). “Darle golpecitos debajo de la barba en señal de mofa, burla o chacota.” (Léxico Español, 1990).

mamporro. 1. “Porra grande.” (Alcalá, 1931). 2. Golpe dado con una porra. 3. Golpe o coscorrón que se da a alguien para hacerle daño.

manca. Piedra u otro objeto que sirve como referencia en algunos juegos.

mancala. Wari.

manchita. Gazuza.

mandracho (al). El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz mandracho dice: “(despect. de mandra). Casa de juego público o tablaje.” Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

mandrón. “El primer golpe que da la bola o la piedra, cuando se arroja de la mano...” “Se llamaba en lo antiguo, la bola grande de palo, o la piedra, que se tira con la mano.” (Diccionario de Autoridades, 1726-1739).

manga. En el juego el burro, con una mano se toca la muñeca del otro brazo.

manga entera. En el juego el burro, con una mano se toca el hombro contrario.

mangotero. En el juego el burro, lo mismo que manga entera.

manilla. 1. Palo con el que se impulsa el aro. “La manilla consiste en un palito recto como de una tercia, e igualmente que el aro, cubierto de la misma cinta.” (López Villabrillo, 1855). 2. En plural: pequeños objetos de madera de forma de cono truncado que se utilizan como bolas en el juego de manillas riojano. // Ver guía.

manillas riojano (juego de). Juego o deporte popular de bolos de La Rioja Alavesa.

manilleo. “En los juegos de naipes, manejo de las jugadas.” (Alcalá, 1931).

manita desgonzada. “A los pequeños se les distrae tomándoles una mano y balanceándola rítmicamente mientras se recita: Manita desgonzada / Sin carne y sin hueso / ¡Y sin nada! / Tate quieta / Que yo no te hago nada. // Al decir la última palabra se le pega al niño en la cara con su propia mano...” (León, 1982). Este juego se puede unir con ¿quién la quebró?

manita tuerta. En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. “Manita tuerta, / llaman a la puerta, / si no me lo das, / a la calle te vas.” (Manzano, 1991).

mano. 1. Jugador que comienza el juego. Yo soy mano. // También se dice orejero. 2. La mano. También pato. Sitio donde ha de colocarse el jugador para realizar la tirada. 3. Lance entero de varios juegos. Vamos a echar una mano de dominó. 4. En la entrada mano. “Ser mano, ‘en el juego de bolos u otros entre dos partes o bandos, ser el primero o grupo primero en jugar’; […](Le Men, 2021).

mano limpia. En el juego de pelota se dice a mano limpia cuando no se utiliza para jugar más instrumento que la mano.

mano, (correr la). Pasar el juego a ser disputado por la siguiente pareja.

manopla. 1. El impulso que un niño da con la mano al peón contrario en el juego del matadero, en vez de darle con el peón cuando está bailando en su mano. La manopla es motivo para perder en este juego. 2. Bigarda con paleta.

manos (juego de). “Acción de darse palmadas unas personas a otras por diversión o afecto. 2. Agilidad de manos con que los titiriteros y otras personas engañan y burlan la vista de los espectadores con varios géneros de entretenimientos.”  (Espasa, 1923-1933).

manos y dedos (juegos de). “Los juegos que llamaremos hoy provisionalmente de manos y dedos, forman una serie encadenada y progresiva, tan interesante para el psicólogo, como para el pedagogo; tan digna de atento examen y seria reflexión para el que se proponga estudiar los primeros gérmenes, lineamentos y movimientos del espíritu humano, como para quien desee hallar en el sistema natural y espontáneo con que el amor maternal va proveyendo a las necesidades del hijo, las verdaderas bases de un sistema de educación real y natural, y por tanto científico.” (Machado, 1986). // Modalidades. Alza la saya; aserrín, aserrán; bilindín-bilindón; calienta manos; cinco lobitos (los); cuando vayas a la carnicería; cuatrocientos caballos (los); éste puso un huevo; gazapito; mindoño; mizo-gatito; mocitas; padre fray Andrés (el); pin, pin; pipirigaña; policancón (el); pon-pon; por la señal; rabia, rabiña; recotín, recotán; té, chocolate y café; tortitas,

manro. 1. Una de las denominaciones del juego marro. 2. Para Le Men (2021) es la piedra utilizada para jugar a la calva y a la chita.

manro-chazo. Una de las denominaciones del juego marro.

manta (a la). El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz manta dice: “7. Especie de juego del hombre, entre cinco, en que se dan ocho cartas a cada uno, y se descubre la última para que sea triunfo. El que hace más bazas lleva la polla, y el que no hace ninguna la repone.” Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

mantear. “Levantar en el aire a alguna persona o bulto, poniéndole en una manta y agarrándola por las esquinas le impelen con violencia hacia arriba y la vuelven a recoger en ella. Es juguete que se suele ejecutar con los perros en Carnestolendas y se forma del nombre de manta.” (Diccionario de Autoridades, 1726-1739).

manzana podrida. En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. “Manzana podrida / de tres y salida. / Manzana cucada / de cuatro y salvada.” (Blanco, 1991).

maña. En la lucha leonesa, técnica de proyección. Equivale a lo que en otros deportes de combate denominan llave.

mañana es domingo. 1. Canción y juego infantil. Pierde el que se ríe o habla durante el recitado: Mañana es domingo, / se casa Galindo / con una mujer / que sabe coser / y atranca la puerta / con un alfiler. 2. León (1982) trae esta letra: “Mañana domingo / de san Garavito / se casa la reina / con un borriquito. / ¿Quién es la madrina? / María Catalina. / ¿Quién es el padrino? / don Juan Botijón. / ¿Con qué hacen la boda? / Con un cagajón. / ¿Con qué la rebulen? / Con un cucharón. / Y el que hable primero / se come el montón.” // Según el mismo autor, en el tomo IV de la obra Biblioteca de tradiciones populares españolas, aparece como juego de los niños de La Coruña el siguiente: “Mañana es domingo, / día de respingo, / se casa Juanito, / con un pajarito, / quién es la madrina, / doña Escofina, / quién es el padrino, / don Pedro Carreras, / que corta los c... / con unas tijeras.”

mañanita de san Juan. Canción para jugar al corro. “Mañanita de San Juan, / mañanita de San Juan / cuando el día floreaba, / cogí mi cántaro nuevo, / y a la fuente fui por agua, / encontré a la Virgen pura, / al pie de la fuente clara. / -¿Dónde va la doncellita, / tan triste por la mañana? / -Voy por el agua a la fuente, / voy a la fuente por agua, / y también quiero saber, / si he de ser afortunada. / -Tres hijas has de tener, / la mayor, Reina de España, / y las otras han de ser, / monjitas de Santa Clara.” (de Santiago y Gadea, 1910). // Ver danza de arcos.

mañanita, mañanita. Primer verso del juego de corro danza de arcos.

mañas de los aluches Según Robles Tascón (…). DE PIE DE PIERNA: Trespiés, Tranque, Barrido interior, Rodillín, Dedilla tobillo, Rodillín con cruce, Dedilla rodilla, Garabito, Zancajo, Gocha o tranca la gocha, Toques y ganchos, Tranque con cruce. TREN INFERIOR CADERA: Cadril, Cadril-Gocha, Cadril-Mediana, Garabito adelante, Mediana, Mediana adelante, Media vuelta, Media vuelta-Mediana, Media vuelta-Gocha, Cadera, Caderón. TREN SUPERIOR: Voleo simple, Voleo con cruce de Cadera, Voleo con cruce de una Pierna, Voleo con cruce a dos Piernas, Voleo con cruce de Garabito, Cadrilada, Cadrilada con Cadera, Cadrilada por fuera, Cadrilada con combinaciones Retortijón, Sobaquillos, Sobaquillo con cruce, Zancajo en el aire

maqui. “Marrillo, palo de medio metro que emplean los muchachos en el juego de la pita.” (Alcalá, 1931).

máquina zurzí. Retahíla para encontrar cosas extraviadas. Máquina zurzí, / máquina zurzá, / dame la sortija (bis) / que en tu mano está. / Aquí la perdí, / aquí la he de hallar, / y si no la hallare (bis), / en tu mano está.

maquiné. “Juego de la pita o billarda, en el que quien gana manda la pita del perdidoso, dándole con el marrio a gran distancia. Puede provenir el nombre de Mequínez, porque al dar con el marrio se dice: uno, dos, tres ¡maquiné! (¿A Mequínez? Como quien dice: A Pekín, a Lima, etc.).” (Alcalá, 1931).

mar hay un pescado (en el). Canción para jugar al corro. En el mar hay un pescado / que tiene la cola verde, / la cola verde, la cola verde. / Desengáñate, Pepita, / que tu novio no te quiere, / que no te quiere, que no te quiere. / En el mar hay un pescado / que tiene la cola azul, / la cola azul, la cola azul. / Desengáñate, Pepita, / que tu novio es un gandul, / es un gandul, es un gandul. (Popular).

marcelino. Canción infantil. Marcelino / fue por vino; / quebró el jarro / en el camino. / ¡Pobre jarro! / ¡Pobre vino! / ¡Pobre culo / de Marcelino!

margarita tiene un gato. Así comienzan algunas retahílas de una de las modalidades del juego de comba para cuatro saltos.

maría calzones. Juego de corro. Esa que está en el medio / es María calzones. / La culpa la tiene su madre / que se los pone. / Que resaladiña, que dame la mano (bis). / El día que yo me muera / me entierran en un cajón, / saqué la manita fuera / y me la comió un ratón.

maría cuchibiricá. En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. “María cuchibiricá / se cortó un debericó, / con la cuchibiricá, / del zapatebiricó / se lo curó, / con agua fuerte / y alcanfor. / Plon, salva, libre, fuera.”( Corral y col., 1984).

maría la cucoña. “Juego infantil.” (Alcalá, 1931).

maría sarmiento. Se utiliza para mantener a los niños callados. Se llamaba la atención de los niños y se les relataba el siguiente cuento: María Sarmiento, que fue a cagar y se la llevó el viento, cagó tres pelotitas: una para Juan, otra para Pedro y otra para el que hable primero… (y al que hablaba se le castigaba). // Luego se convirtió en un juego agregándosele: …y yo se la haré comer y puedo hablar porque tengo las llaves del Cielo…” y el que así decía, tentaba a los niños para que hablasen haciéndoles preguntas.

mariancha. Infernáculo, en Andalucía.

marica. “3. En el juego del truque, sota de oros.” (Léxico Español, 1990).

marichiva. La maruca o marichiva es una variedad del ephedrismo que trae Caro (1694).

marillo. Uno de los nombres por el que se conoce al palo largo con el que se golpea la bigarda una vez que ésta está en el aire. // Otras denominaciones: a la mala, gamocho, mocha, marrillo, marrio, marro mocho, palén y pingané. También se utilizó, en lugar del palo grande, una paleta de madera de forma rectangular o circular. En algunas modalidades, el palo largo tenía una caja en uno de sus extremos.

marimacho. “m. fam. Muchacha aficionada a los juegos de los chiquillos. Virago[1].” (Alcalá, 1931).

marinabo. Suéltalo. Lárgalo. “... ¡Marinabo! ¡Marinabo! ¡Suelta el rabo! ¡Suelta el rabo!” (Alcalá, 1931).

marinero. Juego de filas enfrentadas. 1. Soy capitán (bis) / de un barco inglés (bis) / y en cada puerto tengo una mujer. / La rubia es (bis) / sensacional (bis) / y la morena tampoco está mal. / Si alguna vez (bis) / me he de casar (bis) / con la española / una y nada más. 2. Soy capitán (bis) / de un barco inglés (bis) / y en cada puerto tengo una mujer. / La rubia es (bis) / sensacional (bis) / y la morena tampoco está mal / y la española con su seriedad / y la francesa que todo lo da. / Si alguna vez (bis) / me he de casar (bis) / con la española / una y nada más. / Adiós, adiós / mi lindo marinero, / adiós, adiós. / Adiós, adiós / si sabes que te quiero, / hasta que el barco / se pierda en altamar.

mariola. Una de las denominaciones del infernáculo.

mariposa (la). 1. Juego de corro que Hernández de Soto (1884) describe así: “Se forma una rueda de niñas, dejando dentro a una de ellas. Las niñas de la rueda tienen cogido el vestido de la mariposa (que es quien está dentro) por la orilla y levantado a la altura de las manos. La rueda está parada, y otra niña va dando vueltas por fuera cantando: ¿Quién es esta gente / que pasa por aquí? / Ni de día ni de noche / me deja dormir. Corro: Son las hijas del rey moro / que vienen por doña Ana / que está en el jardín / abriendo la rosa / cerrando el jazmín. // Las niñas del corro juntan las manos sobre la cabeza de la que está dentro, de modo que ésta quede cubierta con el vestido. La de afuera continúa: Mariposa, posa / vestido de rosa / a la luz del candil / ¿está mi mariposita aquí? / Corro:  Si señor / Niña: ¿Cuántas camisa ha hecho? Corro: Una. Niña: Para cuando vuelva que tenga dos. // Sigue dando vueltas y preguntando en la misma forma, desde Mariposa, posa, etc. hasta que son siete las camisas hechas. Entonces dicen todas: Estando doña Ana / metida en el vergel / cogiendo rositas / al amanecer / tapar y esconder, / tapar y esconder. // Tapan a la mariposa y se esconden todas. La que después se deja coger, hace de mariposa en el juego siguiente.” 2. Juego de persecución que, León (1982), describe así: “Se venda al niño a quien la suerte le haya tocado y los demás, en coro le preguntan y él va respondiendo: ¿Mariposa en que estáis? / en tablillas. / ¿Qué coméis? / Agua’e mar. / ¿En qué la bebéis? / En vaso de cristal. / ¿Qué buscáis? / Tres aguja’ y un dedal. / ¿Para qué? / Para coserle la camisa al colegial / Dad tres vueltas y se encontrarán en la calle real. // Le hacen dar tres vueltas y todos salen corriendo guitándole: ¡Tocino! ¡tocino! ¡tocino! // Cuando llega a coger a alguno de los jugadores, ese pasa a desempeñar el papel de mariposa y nuevamente comienza el juego.”

mariposa. Tronera.

mariquilla. “Personaje que en los juegos infantiles de niñas sirve de intermediario. (Prov. de Jaén).” (Alcalá, 1931).

mariquita de detrás. 1- Juego de persecución en el que el lobo intenta apoderarse del niño o niña que ocupa el último lugar de la hilera que forman la madre y el resto de los jugadores. 2. Machado (1882) en su artículo, El juego de San Miguel y el Diablo, dice que, a su juicio, este juego es una supervivencia de los dramas populares religiosos y fiestas que tenían por objeto simbolizar el combate entre San Miguel y sus ángeles y el dragón o Lucifer. Ver san Miguel y el Diablo.

mariquita la cañamonera. “Juego infantil que consiste en sentarse en el suelo, en rueda con los pies hacia adentro y el que dice la relación va dando sucesivamente con la mano en el pie de cada cual y el último a quien da tiene que esconderlo. Se repite hasta que no quede ninguno al descubierto.” // “Mariquita la cañamonera, / de tres hijos que tenía / le mandó a la más honrada / que le friegue y que le barra, / que le haga una perdiz / con su pico y su nariz, / que le haga un pan de oro, / tapa niño (o niña) tu tesoro.” (Alcalá, 1931). // Ver pavana.

mariquita. 1. Juego de lanzamiento en puntería. Su antecedente, en León, puede ser la tarusa y precursor, sin duda, es el juego de la apatusca que cita Caro (1694). 2. Personaje del juego la panadera.

mariquita quita. Retahíla para hacer volar a una mariquita. Mariquita, quita, / cuéntame los dedos y vete a casita.

mari-trigos1. Muñeco femenino o pelele de carnaval, que es desposado, en boda grotesca, y ante todo el pueblo, con el muñeco masculino llamado Juan-centenos Compuesto con Mari, forma abreviada de María, y trigos. No figura en el DLE.” (Le Men, 2021).

marrillo. Uno de los nombres por el que se conoce al palo largo con el que se golpea la bigarda una vez que ésta está en el aire. // Otras denominaciones: a la mala, gamocho, mocha, marillo, marrio, marro mocho, palén y pingané. También se utilizó, en lugar del palo grande, una paleta de madera de forma rectangular o circular. En algunas modalidades, el palo largo tenía una caja en uno de sus extremos.

marrio. 1. Uno de los nombres por el que se conoce al palo largo con el que se golpea la bigarda una vez que ésta está en el aire. Alcalá (1931) afirma que su medida es “como de medio metro.” // Otras denominaciones: a la mala, gamocho, maqui, marillo, marrillo, marro, marro mocho, mocha,  palén y pingané. También se utilizó, en lugar del palo grande, una paleta de madera de forma rectangular o circular. En algunas modalidades, el palo largo tenía una caja en uno de sus extremos. 2. Palo con el que se golpea el trompo en el juego de la bilarda.

marro. 1. Uno de los nombres por el que se conoce al palo largo con el que se golpea la bigarda una vez que ésta está en el aire. Otras denominaciones: a la mala, gamocho, mocha, marillo, marrillo. marrio, marro mocho, palán, palén y pingané. También se utilizó, en lugar del palo grande, una paleta de madera de forma rectangular o circular. En algunas modalidades, el palo largo tenía una caja en uno de sus extremos. 2. Por marro se conoce también a la calva. 3. El Diccionario de Autoridades (1726-1739) denomina marro a un “juego que se ejecuta hincando en el suelo un bolo u otra cosa y, tirando con una piedra (llamada marrón) gana el que la pone más cerca.” Esta modalidad la representó Goya. 4. Juego de persecución con estas otras denominaciones: dé libre, manro, manro-chazo, monro-chazo, morro-chazo, persecución y rescate. 5. “Juego infantil que consiste en ponerse uno de burro e ir subiéndose a él todos los demás, hasta que él derriba la carga.” (Alcalá, 1931). 6. Antiguamente, juego de damas 7. En Chile, se denomina barra a alguna de las modalidades anteriores. // Al marro jugó Gargantúa, según García-Die (1972), pero ignoro a cuál de las modalidades. // Aleluya del s. XIX: Es el marro vencido / quien es menos atrevido.

marro de punta. Antiguamente se denominó así al juego de damas.

marro plantao. Marro 3ª acepción.

marro quebrado. “Juego infantil.” (Alcalá, 1931).

marrón. Piedra.

marta, teotista.Marta, Teotista, Custodia y Evarista.” En Villaquejida (León), según me contó Paco Flecha, se utilizó esta retahíla, refiriéndose a su madre y tías, como canción para la modalidad del juego de comba de cuatro saltos.

martincito. Maitencito.

martingala (a la). El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz martingala dice: “2. Lance en el juego del monte, que consiste en apuntar simultáneamente a tres de las cartas del albur y el gallo contra la restante. Si sale ésta, se pierde toda la apuesta, y se gana la tercera parte cuando sale una cualquiera de las apuntadas.”

maruca. La maruca o marichiva es una variedad del ephedrismo que trae Caro (1694).

más recalcada. Expresión usada en el juego de pídola mazaculo.

máscara (a la). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924). // Careta. ¿Juego para Carnaval?

masculillo. “En ciertos juegos de muchachos castigo que consiste en coger a dos de ellos y hacer que el trasero del uno dé contra el del otro.” (Casares, 1975). // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

masecoral. También masicoral. Maese coral,

maslo. Tronco de la cola de los cuadrúpedos.

matacán (al). El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz matacán, dice: “5. Dos de bastos, en el juego de naipes llamado cuca y matacán.” Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). El DLE (Tricentenario) lo registra de distinta manera.

mataculo. En el juego de pídola, patada que se da al saltar, en el culo del que pone. Es lo mismo que espolique.

matadero (el). Modalidad del juego del trompo.

matador. “2. En el juego del hombre, cualquiera de las tres cartas del estuche.” (Léxico Español, 1990).

matafalúa. Matalahúva.

matagarrote. “Juego infantil que consiste en tirar de ballestilla a un lodazal palos aguzados para clavarlos.” (Alcalá, 1931).

matagente. Una de las denominaciones del juego pica.

matalahúga. Matalahúva.

matalahúva. También matalahúga y matafalúa. 1. “Del ár. hisp. ḥabbat ḥulúwwa 'grano dulce', y este del ár. ḥabbat lḥalāwah 'grano de dulzor'. 1. f. Anís, planta umbelífera.” (DLE, Edición del Tricentenario). 2. Los proveedores de chucherías vendían unos cigarrillos confeccionados con la semilla de esta planta, que se fumaban los niños en sus juegos de hombres. “Puedes fumar matalahúva, pero tabaco no, aconsejaba mi abuela Andrea por los años 50 del siglo pasado.” 3. En León se le denomina anisines y se usa o usaba para expulsar gases del aparato digestivo

mataperros. “Muchacho callejero y travieso.” (Léxico Español, 1990).

matar. 1. Modalidad del juego del escondite. 2. “5. En los juegos de cartas, echar una superior a la que ha jugado el contrario.” (Léxico Español, 1990). 3. “Tratándose de las barajas, marcar o señalar con las uñas, mientras se está barajando, los filos de algunos naipes para hacer fullerías en el juego.” (Léxico Español, 1990).

matarile rile ron (al). Estribillo del juego de corro ¿Dónde están las llaves?  // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

matarrata (al). El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz matarrata, dice: “Juego de naipes, especie de truque.” // Matarratas también se le dice al anís de ínfima calidad y muy fuerte. // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

matasapo. Juego parecido al de la apatusca. // Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

matasuegras. “Cilindro de papel, hueco y enrollado, que se desenrolla soplando por un canuto adosado a un extremo.” (Alcalá, 1931).

mate (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). 1. “Lance que pone término al juego de ajedrez, porque el rey de uno de los jugadores no puede salvarse de las piezas que le amenazan.” (Léxico Español, 1990). 2. Matador. 3. “Mate2. En algunos juegos de naipes, como el tresillo, cualquiera de las tres cartas del estuche.” (DLE, Tricentenario).

mate ahogado (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). 1. “Dar mate ahogado. En el juego de ajedrez, estrechar al rey sin darle jaque, de manera que no tenga donde moverse.” (Léxico Español, 1990). //

materile. Vocablo que se repite invariablemente en la canción que acompaña al juego de corro ¿Dónde están las llaves?

matraca. 1. “Rueda de tablas fijas en forma de aspa, entre las que cuelgan mazos que al girar ella producen ruido grande y desapacible.” (Dicc. Enc. Salvat (1969). 2. “Caja de madera rectangular, con dos asas en los laterales menores que sirven para voltearla. En los cuatro lados mayores penden unas asas móviles con bisagras, que al moverse golpean sobre las placas de metal que cubren las esquinas de la caja.” (Las Edades del Hombre, 1991). 3. “Cierto instrumento de madera con unas aldabas o mazos, con que se forma un ruido grande y desapacible. Usan de ella los Religiosos para hacer señal a los Maitines, y asimismo sirve en lugar de campana en los tres días de Semana Santa.” (Diccionario de Autoridades, 1726-1739). 4. En Rueda y en Omaña (León), según Díez (1994), se denomina matraco.

matraco. Matraca.

matraquear. “Hacer ruido continuado y molesto con la matraca.” (Léxico Español, 1990).

matraqueo. “Acción y efecto de matraquear.” (Léxico Español, 1990).

matrimonio (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924). ¿Jugar a casarse?

matute (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). // El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz matute, dice: “3. p. us. Casa de juegos prohibidos.”

mau mau (el). 1. Juego de cartas con baraja española. 2. En el mismo juego. Se dice que un jugador tiene mau mau cuando tiene siete cartas, de un mismo palo, ordenadas de mayor a menor.

maula. 1. “Rabona, Novillos, en la frase ‘Hacer maula’, faltar a la escuela.” (Alcalá, 1931). 2. Bigarda.

maya. Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972). 1. Juego infantil, modalidad del escondite, en que el niño a quien le ha tocado poner, cuando va descubriendo a sus compañeros, grita: ¡Alza la maya por Fulanito!” (Le Men. 2021). 2. Covarrubias (1611), el Diccionario de Autoridades (1726-1739), el Guzmán de Alfarache de Mateo Alemán, Caro (1694), Casares (1975) y Viñayo (1992) describen otras mayas. 3. Canción que se entona en las fiestas de mayo. 4. Mayo. 4. “El trozo de palo afilado por ambos lados que es el elemento principal del juego (de la bigarda) …Juego de canicas.” (Le Men, 2021).

maya, mayera (a la). En los juegos infantiles, sorteo para determinar quién pone o quién se queda. “A la maya, mayera, / titiribú ¡fuera!” (Manzano, 1991).

mayo. 1.“3. Árbol o palo alto, adornado de cintas, frutas y otras cosas, que se pone en los pueblos en un lugar público, adonde durante el mes de mayo concurren los mozos y mozas a divertirse con bailes y otros festejos.” (Léxico Español, 1990). 2. “Muchacho que, en algunos lugares, acompañaba y servía a la maya.” (Léxico Español, 1990). 3. Canción para jugar al corro: “Una tarde / fresquita de mayo, / cogí mi caballo, / me fui a pasear / por la senda / donde mi morena / gentil y risueña / solía pasar. / Yo la vi que cogía una rosa, / yo la vi que cortaba un clavel; / yo le dije: ‘Jardinera hermosa, / ¿me das una rosa del rico vergel?’ / Y la niña me dijo al instante: / ‘Cuantas quiera yo le daré, / si me jura que nunca ha tenido / flores en la mano de otra mujer.’ / Se lo juro por mi amor constante, / se lo juro y se lo juraré, / que son éstas las flores primeras / que cojo de manos de una mujer.” (Rodrigo y Fortún, 1934). 4. “Muñeco de paja que ponían los mozos a los novios la noche anterior a la boda.” // “Canción con que los mozos obsequiaban a las mozas en la última noche de abril: cantar los mayos.” (Le Men, 2021). 5. Palo alto, normalmente un buen chopo que ha sido talado por los mozos, que se coloca en la plaza del pueblo cuando un hijo de él canta su primera Misa.

mayorazgo (al). Uno de los juegos de Gargantúa, según García-Die (1972).

maza. 1. (En León) golpe dado con el cuerpo del trompo, lanzándolo después de haberlo recogido. 2. “Se llama también al palo, hueso u otra cosa, que por entretenimiento se suele poner en las carnestolendas atado a la cola de los perros. También se llama así al trapo sucio u otra cosa que se prende en un alfiler en los vestidos de los hombres y mujeres para burlarse de ellos.” (Diccionario de Autoridades, 1726-1739). 3. “En los juegos de billar y trucos, extremo más grueso de los tacos.” (Léxico Español, 1990). 4. Cilindro de madera de 12 cms. de diámetro y 50 de altura con el que se juega a las mazas. 5. La parte de madera del peón. // Ver lárgalo, suéltalo.

mazacula.1. Columbeta. 2. Acto de coger, por piernas y brazos, entre dos personas a otra, y dejarlo caer varias veces sobre las posaderas” (Le Men, 2021).

mazaculo. 1 Mazacu. 1. Costalada, caída. 2. Trenza gruesa hecha con juncos, con la que los chavales azotan a otro, como castigo. 3. Plural, acto de golpear en las posaderas, como castigo, en algunos juegos de niños. 4. Voltereta que da el niño…” (Le Men, 2021). 2. Modalidad del juego de pídola.

mazada. En el juego del trompo, cuando en la mano se le hace tomar, un movimiento oscilatorio para que dure más y antes de morir se le arroja de coronilla contra otro.

mazas. Juego o deporte popular.

mazo. 1. “En el juego de la primera, suerte en que concurren el seis, el siete y el as de un palo, que vale 55 puntos.” (Léxico Español, 1990). 2. En el juego de las mazas, pieza de madera de forma cilíndrica de 23 cms. de largo y entre 600 y 1.200 grs. de peso con la que se efectúa el lanzamiento para derribar las mazas.

mazorcas (recogida de). País Vasco y Navarra. Juego o deporte popular de desplazamiento en el que los participantes combinan la carrera con la recogida de mazorcas, en un trayecto de ida y vuelta en el que está permitido recoger una mazorca, cada vez.

mazote. “Colom. Golpe o palmada que el vencedor da al vencido en cierto juego de muchachos.” (Léxico Español, 1990).

me casó mi madre. Juego de corro. 1. "Me casó mi madre (bis) / chiquita y bonita / yayayay, / chiquita y bonita, / con unos amores / que yo no quería. / La noche de novios / entraba y salía, / con capa y sombrero, / sayas y mantillas. / Me fui detrás d' el / por ver dónde iba / y veo que entra / en cá e la querida. / Y le oigo que dice: / Abre vida mía, / que vengo a comprarte / sayas y mantillas, / y la otra mujer, / palo y mala vida. / Yo me fui a casa / triste y afligida / y atraqué la puerta / con mesas y sillas. / Me puse a leé, / leé (sic) no podía: / Me puse a escribí, / 'scribí (sic) no podía. / Y oigo que llaman / a la puerta mía, / y oigo que dicen: / Abre vida mía, / que vengo cansado / de buscar la vida. / Tu vienes cansado / d' en cá e la querida. / Pícara mujé / ¿Quién te lo decía? / Hombre del demonio, / yo que lo sabía." (Rodríguez Marín,1882). 2. Rodrigo y Fortún (1934) lo traen como romance (letra y música): “Me casó mi madre, / me casó mi madre, / chiquita y bonita, / ¡ay, ay, ay! / chiquita y bonita, / con un muchachito, / con un muchachito, / que yo no quería, / ¡ay, ay, ay!, / que yo no quería. // A la media noche, / a la media noche, / el pícaro se iba, / ¡ay, ay, ay! / el pícaro se iba. / La capa terciada, / la capa terciada / y espada tendida, / ¡ay, ay, ay! / y espada tendida. // Le seguí los pasos, / le seguí los pasos, / por ver dónde iba, / ¡ay, ay. ay! / por ver dónde iba. / Ya le vi entrar, / ya le vi entrar, / en casa su querida, / ¡ay, ay, ay! / en casa su querida. // Me puse a escuchar, / me puse a escuchar, / por ver qué decía / ¡ay, ay, ay! / por ver que decía. / Ya le oí decir, / ya le oí decir: / ‘abre vida mía, / ¡ay, ay, ay! / abre vida mía, / que voy a comprarte, / que voy a comprarte, / sayas y mantillas, / ¡ay, ay, ay! /sayas y mantillas, / y a la otra mujer, / y a la otra mujer, / palos y mala vida, / ¡ay, ay, ay! / palos y mala vida.’ // Me volví a mi casa, / me volví a mi casa, / triste y afligida, / ¡ay, ay, ay! / triste y afligida. / Me puse a coser, / me puse a coser, / coser no podía, / ¡ay, ay, ay! / coser no podía. / Me puse al balcón, / me puse al balcón, / por ver si venía, / ¡ay, ay, ay! / por ver si venía. // Ya le vi venir, / ya le vi venir, / por la calle arriba, / ¡ay, ay, ay! / por la calle arriba. / Con capa terciada, / con capa terciada / y espada tendida, / ¡ay, ay, ay! / y espada tendida. // Venía diciendo, / venía diciendo: / ‘Ábreme María, / ¡ay, ay, ay! / ábreme María, / que vengo cansado, / que vengo cansado, / de ganar la vida,’ // ‘Tú vienes cansado, / tú vienes cansado, / de casa la querida, / ¡ay, ay, ay! / de casa la querida.’ // ‘Pícara mujer, / pícara mujer, / ¿quién te lo decía? / ¡ay, ay, ay! / ¿quién te lo decía?’ //‘Hombre del demonio, / hombre del demonio, / yo que lo sabía.’ / ¡ay, ay, ay! / yo que lo sabía. // Me dió un puñetazo, / me dió un puñetazo, / me dejó tendida, / ¡ay. ay, ay! / me dejó tendida. / Vino la justicia, / vino la justicia, / y el corregidor, / ¡ay, ay, ay! / y el corregidor. // Dijo: ‘Adiós, María, / dijo: ‘Adiós María, / boquita de piñón, / ¡ay, ay, ay! / boquita de piñón. / Ay por ti me lleva, / ay por ti me lleva, / preso la Inquisición, / ¡ay, ay, ay! / preso la Inquisición.” // Discos Columbia editó la canción en 1976

me da usted candela. Pregunta que formula el que pone en el juego de las cuatro esquinas. P. ¿Me da usted candela? / R. Allí enfrente mean.

me quiero casar. Canción para jugar al corro. Arroz con leche, lulero / me quiero casar / con una señorita / de este lugar. / Que sepa coser, / que sepa bordar, / que sepa abrir la puerta / para ir a jugar. / Con ésta, sí. / Con ésta, no. / Con esta señorita / me caso yo. // Ver arroz con leche.

me seguía un perro chino. Canción para acompañar al juego de comba. “Me seguía, un perro chino, / y un señor, me lo compró, / por un poco, de dinero, / y unas botas, de charol. / Me quisieron, meter monja, / monja, de la Caridad, / para cuidar, los enfermos, / que llegan, al hospital.” (de Santiago y Gadea, 1910).

meca. Canica.

mecano. “Juguete a base de piezas, generalmente metálicas y armables, con las que pueden componerse diversas construcciones.” (Léxico Español, 1990).

mecedero. Columpio.

mecida. “Cada uno de los vaivenes del columpio.” (Alcalá, 1931).

meco. 1. En Jerez de la Frontera, golpe dado con el puño, en la cara. 2. “Golpe que se recibe en la cabeza.” (Alcalá, 1931). 3. “Puazo (sic) que en el juego del peón se da al trompo del contrario.” (Alcalá, 1931). 4. Cachada.

media caída. En la lucha leonesa se puntúa como media caída en los casos siguientes: a) La caída a tierra por parte de uno de los contendientes haciendo contacto con el vientre. b) Soltarse del agarre sin previo consentimiento del árbitro. c) Tomar contacto con la tierra, en la caída, con la parte transversal del hombro, con el brazo o con la mano.

media manga. En el juego el burro, con una mano se toca el codo del otro brazo.

media vuelta. En la lucha leonesa, maña para voltear al adversario. Consiste en un giro rápido de cadera con paso hacia atrás.

media. Media caída.

mediacaña. “6. Taco de punta semicircular que se ha usado en el juego de trucos.” (Léxico Español, 1990).

mediana en el aire. En la lucha leonesa, maña para derribar al adversario.

mediana. 1. “En el juego de billar, taco algo mayor que los comunes, que sirve para jugar las bolas distantes de las barandas.” (Léxico Español, 1990). 2. En la lucha leonesa, maña de pierna con movimiento de enrosque interior para voltear al adversario. Dos clases: mediana hacia adelante y mediana hacia atrás.

mediator. “Juego de naipes de varios lances, semejante al tresillo, hombre y otros.” (Léxico Español, 1990).

mediavuelta.1. Una de las llaves del aluche. No figura en el DLE. Zona de León. Riaño: Prioro: muy usado: “Es una llave o maña muy vistosa y segura, además de espectacular, de la luche. Tiene que ser muy rápida. Con un tirón de la mano que va a la espalda del rival y dando un paso atrás con un giro rápido del tronco y cabeza, se fuerza el desequilibrio total y la caída del contrario’… (Le Men, 2021). Ver media vuelta

medio. .1 Segundo bolo en el juego o deporte tradicional de bolos juego de palma de tres ribereños. 2. En el bolo leonés, al bolo que ocupa el centro del castro, se le denomina bolo del medio.

medios. En la lucha leonesa, categoría de luchadores cuyo peso está comprendido entre 66 y 76 kgs.

melchar. Juego con petacones. En la modalidad conocida como a melchar, se dice melchar cuando un petacón cae encima de otro.

melenchón. “Baile y canto en rueda. (Jaén). (Alcalá, 1931). // “Si quieres que yo te quiera / ha de ser con condición / que no me aprietes la mano / al bailar el melenchón. (Copla del melenchón).” (Alcalá, 1931).

melocotón. Ver güito.

melón. Canica grande. // Ver, catar el melón.

membruño, alza el puño. Ver enreo (al).

menestralas (a las). Uno de los juegos de Gargantúa, según Barriovero (1923-1924). // // El Dicc. Enc. Salvat (1969), en la voz menestral, la, dice: “Persona que trabaja en un oficio manual.” ¿Antón Pirulero?

mensaje. Juego en el que los participantes se sientan en corro, el primero le dice al segundo un mensaje que éste tiene que transmitir al tercero y así sucesivamente hasta llegar al último. Normalmente el texto que llega al último no tiene nada que ver con lo dicho al segundo de los jugadores.

mentira. “Crujido de las coyunturas de los dedos. Se hace por broma a los niños.” (Alcalá, 1931).

mequera. “Trompo sin púa que sirve de blanco de los bailan los jugadores. (Campillo de Arenas. Jaén).” (Alcalá, 1931).

mercedero. “Mecedero. Columpio.” (Alcalá, 1931).

mercedor. “Mecedero. Columpio.” (Alcalá, 1931).

mercía. “Mecida.” (Alcalá, 1931).

merendar. “Registrar y acechar con curiosidad lo que otro escribe o hace. En el juego se dice del compañero que ve las cartas del otro.” (Léxico Español, 1990).

merienda de los estudiantes (la). Canción para jugar al corro. “Todos, los estudiantes, / se han, ajuntado (sic), / a comer, un borrico, / desorejado, / desorejado. / El borrico, era poco, / ellos, son muchos, / y quedaron, con hambre, / los avechuchos, / los avechuchos.” (de Santiago y Gadea, 1910).

merina. “Trompa. Juguete de muchachos.” (Alcalá, 1931).

mesa de la vaca. “En el juego, partido inferior donde hay otro de mayor cantidad o autoridad.” (Léxico Español, 1990).

mesa gallega (hacer). “Llevarse todo el dinero del contrario en el juego.” (Léxico Español, 1990).

mesa. 1. “11. Partida del juego de trucos o de billar. 12. Tanto que se paga por ella, en estos y otros juegos.” (Léxico Español, 1990). 2. Modalidad del juego de pídola. 3. Una de las denominaciones de la pídola.

meta (sobre la). Combate de la pelota.

meter. “6. En el juego del hombre, atravesar triunfo. Metió la malilla. 7. En cualquier juego, poner el dinero que se ha de jugar o atravesarlo a la suerte. 22. En el juego de la cascarela, ceder la polla, conviniéndose a reponerla antes de elegir palo.” (Léxico Español, 1990).

mi abuelo tenía un huerto. Canción infantil de ¿corro? Recogida por Guerra (1999): “Mi abuelo tenía un huerto, (bis) / que tenía muchos nabos, chiivirivirí, (bis) / que tenía muchos nabos. // Ha aperajado el borrico (bis) / y se ha ido a vender nabos, chivirivirí, (bis). / y se ha ido a vender nabos. / En el medio del camino, (bis) / le salen cuatro gitanos, chivirivirí, (bis) / le salen cuatro gitanos, / le quitaron el borrico, (bis) / sólo le quedan los nabos, chivirivirí, (bis) / sólo le quedan los nabos.  / Cogió los nabos a cuestas (bis) / y a un convento se ha marchado, chivirivirí, (bis) / y a un convento se ha marchado, / salieron todas las monjas:(bis) / ¿A cómo da usted los nabos?, chivirivirí, (bis) / ¿A cómo da usted los nabos? / A peseta el medio kilo. (bis) / No los quiero, son muy malos, chivirivirí, (bis) / No los quiero, son muy malos.  / ¿Los quiere frescos, del día, (bis) / bien gordos y regalados?, chivirivirí, (bis) / bien gordos y regalados?. / Y a la entrada del convento, (bis) / hay un letrero bordado, chivirivirí, (bis) hay un letrero bordado / con letras de oro que dice: (bis) / "Aquí murió el de los nabos", chivirivirí, (bis) / "Aquí murió el de los nabos".  / No murió de calentura, (bis) / ni de dolor de costado, chivirivirí, (bis) / ni de dolor de costado, / que murió de una paliza (bis) / que las monjas le habían dado, chivirivirí, (bis) / que las monjas le habían dado.”

mi abuelo tiene un peral. Canción infantil de ¿corro? Recogida por Guerra (1999): “Mi abuelo tiene un peral (bis) / cargado de peras finas (bis) / y en la cogolla más alta (bis) / cantaba una golondrina. (bis) // Por el pico echa la sangre (bis) / y por la boca decía: (bis) / Mala rayo en las mujeres, (bis) / que de los hombres se fían. (bis)”

mi comadre, la de arriba. Ver regalito (el).

 



[1] “Del lat. virāgo, -ĭnis. 1. f. despect- Mujer señaladamente varonil. Usado especialmente en el lenguaje literario. U.t.c.m. Sin. marimacho, chicazo. Marota, machorra,machota, marimacha, machanga.

Comentarios

Entradas populares de este blog