JUEGOS
TRADICIONALES EN EL DLE XIV
Pieter Brueghel, llamado el Viejo. Juegos de
niños
NATACIÓN
Actividad utilitaria y deporte.
La primera vez que el Diccionario de la Academia recoge esta actividad, es en
la edición de 1869 y lo hace de esta manera: “El acto y efecto de nadar. El
arte de nadar y su ejercicio.” Las siguientes ediciones lo traen igual hasta la
de 1992 que dice así: “Acción y efecto de nadar. 2. Práctica y deporte
consistentes en nadar.” La misma definición se mantiene en la electrónica
(2001).
En la edición del Tricentenario
dice: “(Del lat. natatio, -onis). 1. Acción y efecto de nadar. 2.
Práctica y deporte consistentes en nadar. 3. Deporte olímpico que se practica
en una piscina, consistente en pruebas de velocidad, realizada en diversas
modalidades, sincronización, saltos o waterpolo.”
Glosario
a lo somorgujo. En la voz
somorgujo. “Modo adverbial que vale
por debajo del agua. Algunos dicen A lo somormujo. // Cast. Solorz. Domair. f.
7. ‘Tal vez en el mar vecino / voy nadando al somorgujo.” (DA, 1739).
ahogadizo, za. “2. Dícese de lo que se hunde en el agua o se empapa
de ella. // ‘Desplómase un edificio altísimo, hace ahogadiza la tierra.’
Zabaleta, Obr., ed. 1704, p. 159.” (DLE H,
1933). 2. “1. adj. Que se puede
ahogar fácilmente.” (DLE, 2001).
ahogado.
“2.
Persona que muere por falta de respiración, especialmente en el agua. // ‘Se
tiende al ahogado del costado derecho, con la cabeza un poco alta.’ Clairac,
Dicc. Arquit., s.v. Ahogado.” (DLE H,
1933).
braceo. Sinónimo de
natación. (Tricentenario).
buceo. Sinónimo de
natación. (Tricentenario).
chapuzar. 1. “Meter a alguno de cabeza en el agua. Úsase también
como recíproco.” 2. “Entre los
nadadores es lo mismo que meter la cabeza debajo del agua cuando están
nadando.” (DLE, 1780). 2. “(Del lat. *subputeāre,
sumergir, de putĕus, pozo). 1. tr. Meter a alguien de cabeza en el agua.
U. t. c. intr. y c. prnl” (DLE, 2001).
dar una
zambullida. “Hundirse uno o
alguna cosa en el agua u otra parte por breve espacio, repentina y muy
brevemente.” (DLE, 1780).
echarse
a nado. En la voz echar. “En
el sentido recto es arrojarse al agua y nadar; y por alusión se usa familiar y
jocosamente para dar a entender que un guisado y, en especial, la olla o el
puchero, sobre no tener la carne y demás ingredientes competentes para ser y
servir de alimento, abunda en caldo, y éste sin sustancia.” (DLE,
1780).
el mejor nadador es del agua. En la voz nadar. “Refrán con que se significa que el que frecuentemente se
expone a los riesgos, fiado en su destreza o habilidad, regularmente perece en
ellos.” (DA, 1734).
este mundo es golfo redondo, quien no sabe nadar base (sic) a lo hondo. “Refrán que advierte los muchos riesgos que hay en el
mundo y cuan necesaria es la cautela y destreza para librarse de ellos.” (DA,
1734).
hacer pie. “Expresar que alguno que entra en algún río o lago halla
fondo en que asentar los pies, sin necesitar de nada. Y translaticiamente se
dice del que se afirma o va con seguridad en alguna especie o intento.” (DLE,
1780).
nadaderas. “Las calabazas o vejigas de que se suele usar para
aprender a nadar.” (DA, 1734).
nadadero. “El lugar a propósito para nadar. Trae esta voz Nebrija
en su Vocabulario.” (DA, 1734).
nadador. “El que nada. Tómase regularmente por el que es diestro en
nadar. / Corn. Crón. tom. 2, lib. 2 cap. 35. ‘En tiempo de estío se entró a
bañar en un caudaloso río, haciendo alarde de gran nadador, como lo era en
verdad.’ / Ping. Pelay. lib. 7. oct. 40. ‘Los mismos nadadores, que del Polo /
Seguro desmintieron nuestro vaso, / le cercan a la par y con barreno / De
arenas y de mar le hinchen el seno.” (DA, 1734).
nadadura. En la voz nadar. “El acto de nadar. Trae esta voz
Nebrija en su Vocabulario.” (DA, 1734). El DLE (2001) lo trae en la entrada nadadura.
nadante. En la voz nadar. “Part.
act. del verbo Nadar. Lo que nada, úsase más frecuentemente en la poesía. /
Cienf. Vid. de S. Borj. lib. 5 cap. II. ‘Trayendo la corriente un tronco
arrebatado, nadante escollo, donde se quebraba inevitablemente la barca.’ /
Góng. Soled. 2. ‘Entre un vulgo nadante, digno apenas / De escama, cuanto más
de nombre...” (DA, 1734). El DLE (2001) no registra esta entrada.
nadar, nadar y a la orilla ahogar. “Nadar, nadar y a la orilla
ahogar o como dicen otros: Nadar, nadar y ahogarse a la orilla. Refrán con que se da a entender, que,
aunque se hizo todo lo posible por remediar algún daño, o se pusieron los
medios convenientes para conseguir algún fin o pretensión, no se logró lo que
se deseaba y quería, por no ser bastantes los esfuerzos que para ello
hicieron.” (DA, 1726).
nadar. “Mantenerse en el agua e ir por ella con movimiento
voluntario, lo que naturalmente saben hacer todos los animales, menos el
hombre, que tiene que aprenderlo. Viene del latín Natare, que significa lo mismo. / Espin. Esc.
Relac. I. Des. 8. ‘El hombre que no sabe nadar, en un charco se ahoga.’ /
Jacint. Pol. pl. 91. ‘Dejé los estribos para ayudarme nadando, dejándome llevar
por la corriente.” (DA, 1734). 2. “(Del
latín natare). 1. Dicho de una persona o de un animal: Trasladarse en el agua
ayudándose de los movimientos necesarios, y sin tocar el suelo ni otro
apoyo. 2. Dicho de una cosa: Flotar en
un líquido cualquiera.” (DLE, 1869).
nado. “Voz que solo tiene uso en el modo adverbial. A nado, que
explica la acción de Nadar. / Garcil. Hist. de la Flor. lib. 4. cap. 2. ‘Se
echaron de las barrancas abajo, y pasaron el río a nado.” (DA, 1734).
natátil. “Lo que nada o anda por las aguas. / M. Agred. tom. 2,
núm. 56. ‘Los imperfectos animales reptiles, que andan sobre la tierra,
volátiles que corren por el aire, y los natátiles que discurren y habitan en
las aguas.” (DA, 1734). 2. “Lo que es capaz de nadar y flotar sobre el
agua.” (DLE, 1869).
natatorio. “Lo que pertenece a la natación o sirve para nadar. //
Adj. que se aplica al lugar destinado para nadar o bañarse.” (DLE, 1869). 2. “(Del lat. natatorĭus). 1. adj.
Perteneciente o relativo a la natación. 2. adj. Que sirve para nadar. 3. adj. p. us. Dicho de un lugar:
Destinado para nadar.” (DLE, 2001).
perder pie. En la entrada pie.
“Además del sentido recto, que es encontrar con lo profundo del río el que
le va pasando, metafóricamente vale deslizarse en el discurso, no hallando
salida en él.” (DLE, 1780). 2. “1. loc. verb. Dicho de alguien que entra en el mar, en un río, lago,
etc.: No encontrar el fondo en el agua.” (DLE, 2001).
salir a nado. “Frase metafórica que vale salir con dificultad y
gran trabajo, de algún negocio o riesgo.” (DA, 1734).
sobrenadar. “Nadar encima de alguna cosa líquida.” (DLE,
1780). 2. “(Del lat. supernatāre).
1. intr. Mantenerse encima del agua o de otro líquido sin
hundirse.” (DLE, 2001).
somorgujador. “El que nada por debajo del agua. Tráelo Nebrija en
su Vocabulario.” (DA, 1739). 2. “(De somorgujar).
1. m. Hombre que tiene oficio de buzo.” (DLE, 2001).
somorgujar. “Sumergir, ir por debajo del agua. Algunos dicen
Somormujar.” (DA, 1739). 2. “(Del lat. *submerguculāre,
de mergŭlus, somormujo). 1. tr. Sumergir, chapuzar. U. t. c. prnl. 2. intr. Bucear bajo el agua.” (DLE,
2001).
vejiga natatoria. “1. f. Zool. Saco membranoso lleno de aire, que tienen muchos peces sobre el
tubo digestivo, y que permite al animal mantenerse entre dos aguas sin esfuerzo
alguno.” (DLE, 2001).
zabullida. “Lo mismo que zambullida. // ‘Yo aseguro no haber buzo
tan diestro que sacase un garbanzo de cuatro zambullidas.’ Alfar., part. 2,
lib. 3, cap. 4.” (DA, 1739).
zabullidura.
“La
acción de meterse o meter a alguno de golpe debajo del agua.” (DLE, 1780). El
DLE (2001) remite a zambullidura.
zabullir. “Meter alguna cosa debajo del agua con
ímpetu o de golpe.” (DLE, 1780). El DLE (2001) remite a zambullir.
zabullirse.
“Meterse
o esconderse con priesa debajo del agua.” (DLE,
1780). El DLE (2001) no registra esta entrada.
zambullida.
“Acción
y efecto de zambullir o zambullirse.” (DLE, 2001).
zambullidura. “1. f. Acción y efecto de zambullir o zambullirse.” (DLE, 2001).
zambullir. “(De zabullir). 1. tr. Meter debajo del agua con ímpetu o de golpe. U. t. c. prnl.” (DLE, 2001).
zambullirse. “Lo mismo que zabullirse.” (DA, 1734).). El DLE (2001) no registra esta entrada.
OCA, JUEGO DE LA
Juego de tablero. El DA (1737)
dice en la voz oca: “Cierto juego que
está pintado en un mapa en forma de óvalo, con sesenta y tres casillas que van
subiendo desde el número primero y todas las que cuentan nueve tienen pintado
un ganso[1],
y tiene otras figuras en varias casas, cono son Puente, Pozo, Barca y Muerte.
Juégase con dos dados y según van saliendo los puntos, va corriendo el juego
que cada uno señala con un tanto en el punto donde ha llegado. El que cae en la
casa de la Oca pasa otros tantos puntos como ha echado. El que en la Puente
paga y pasa al número 12. El que en el Pozo o la Barca, se está allí hasta que
otro le saca, y el que en la Muerte, vuelve a empezar de nuevo. Hase (sic) de
acabar con el número 63, y el que pasa de él con los puntos vuelve a retroceder
tanto como excede, hasta que da el punto con la última casa, que gana el
juego.”
El DLE (1869) trae esta descripción:
“Juego que consiste en una serie de 63 casillas, ordenadas en elipse espiral,
pintada sobre un cartón o tabla. Estas casillas representan objetos diversos:
cada nueve desde el uno representa un ganso u oca, y algunas de ellas ríos,
pozos y otros puntos de azar; los dados deciden la suerte.”
La edición electrónica (2001) lo
describe así: “Juego de mesa con 63 casillas en las que aparece una oca cada
nueve, y a lo largo de las cuales se mueve una ficha de acuerdo con la tirada
de los dados.
La del Tricentenario dice: ¡1. f.
Juego de mesa que se practica en un tablero con casillas numeradas por las que
la ficha de cada jugador avanza o retrocede, según determinan el dado y las
normas del juego, y gana el primero que llega a la casilla 63.”
Glosario
auca. “2. Juego de la oca. ‘Auca se llama también el juego de la
oca en Aragón.’ Dicc. Acad., 1726, s. v. Auca.” (DLE H, 1933).
morir. “En el juego de la oca es dar con los puntos del dado a la
casilla donde está pintada la muerte, lo que precisa a volver a empezar el
juego aquel que muere.” (DA, 1734).
pozo. “En el juego de la oca, casilla de la cual no sale el jugador que cayó en ella por su suerte hasta que entra en ella otro.” (DLE, 1803).
OLLAS DE MIGUEL, A LAS
Juego de corro. El DA (1737), en
la voz olla, lo describe así: “Juego
de los muchachos, que formando una rueda, y dadas las manos, dicen una coplilla
que empieza: ‘A las ollas de Miguel / que están cargadas de miel.’ Y acabada va
volviendo uno de ellos la espalda hacia dentro de la rueda y en acabándose de
volver todos, vuelven a decir la copla, dándose unos a otros con las
asentaderas, sin soltarse las manos.”
Las ediciones desde 1780 hasta
1992 definen del mismo modo este juego, excepto las ediciones de 1927 y 1950
que cambian la redacción y dicen: “Juego que los muchachos hacen formando una
rueda, cantando y retozando.”; y la de 1989 que lo ignora.
La edición electrónica (2001), en
la entrada olla repite, casi al pie de la
letra, la descripción de 1737 sólo que juega con sinónimos y en vez de darse
unos a otros con las asentaderas, se dan con las nalgas. La edición del
Tricentenario también la registra.
Ver coz que le dio Periquillo al jarro.
ORÁCULO, JUEGO DEL
Juego sin clasificar. El DA
(1737) en la entrada oráculo dice lo
siguiente: “Juego del Oráculo. Diversión poética que se hace entre algunas
personas, y sentándose uno en la cabecera, le van los otros haciendo preguntas
en un metro, y él ha de responder lo que supiere en el mismo género de poesía
que se lo preguntaron, y si se queda alguno se le multa.”
La edición de 1780 y siguientes,
hasta 1869, inclusive, lo describe de la misma manera.
Las de 1884 y 1899 remiten a juego del oráculo pero buscado en juego no lo registran.
La edición de 1992 remite de
nuevo a juego del oráculo y buscado
en juego si aparece.
La edición electrónica (2001), en la entrada juego dice lo siguiente: “Juego del oráculo. 1. m. Diversión que consiste en dirigir preguntas en verso varias personas a una sola, y en dar respuestas en el mismo metro de las preguntas.” La del Tricentenario repite lo mismo.
PÁJARA PINTA
Juego de velocidad de reacción.
El DA (1737) en la voz páxara dice:
“Páxara pinta. “Juego que se usa para divertirse en las visitas, y se hace
entre un número de personas sentadas en rueda; que cada una toma su color, y el
que gobierna el juego pregunta a uno: ¿dónde pica la pájara pinta? y el
preguntado responde en tal color pica; y el que tiene ese color debe responder:
ox que no pica; y preguntado aquél, pues ¿dónde pica? responde a otro color.
Este se ejecuta con alguna celeridad y el que no responde tan pronto paga una
prenda.”
Las ediciones desde 1780 a 1803
lo registran en la voz páxara, con la misma definición.
Desde la edición de 1817 hasta la
de 2001, ambas inclusive, aparece en la entrada pájara y dice solo: “Especie de juego de prendas.”
La del Tricentenario lo trae en la entrada pájaro, ra así: “ 1 f. Juego que se realiza entre varias personas que se van interpelando una a otra y que deben pagar una prenda cuando no responden con la rapidez necesaria.”
PAlAMALLO
Juego de lanzamiento en
precisión. El DA (1737), en esta voz, dice: “Juego semejante al que ahora
llaman el mallo. Covarrubias toma esta voz por el mazo con que se hiere la bola
y dice se dijo así cuasi Pala malleus, por tener algunos de estos mazos,
por un extremo, una pala de hierro acanalada.”
La edición de 1780 y siguientes,
son mucho más breves en su descripción: “Juego semejante al que ahora llaman el
mallo.” // “Juego semejante al mallo.”
Por último, las electrónicas 2001
y Tricentenario lo recogen así “Palamallo. (Del it. Pala a Manlio). 1. m. Juego semejante al del mallo.”
Ver mallo.
PALIO, CORRER EL
Juego náutico y de carrera. El DA
(1729) en la voz correr dice: “Correr
el palio. Festejo público que se ejecuta y celebra en los ríos caudales,
colgando un palio (que es a manera de un paño o cortina hecha de seda, de
brocado, u otra tela rica y vistosa) en parte alta, y puestos en distancia
competente río arriba dos, tres o cuatro barcos pequeños, y en cada uno de
ellos un hombre con sus remos o varales, salen a la par corriendo río abajo y
el primero que llega a donde está el palio y vuelve al paraje de donde
salieron, gana el premio y se lleva el palio. // Cerv. Perfil. lib. 2. cap. 10.
‘Luego conocí que querían las barcas correr el palio, que se mostraba puesto en
el árbol de otra barca.”
El DLE (1780) en la voz correr
dice: “Correr el palio. f. V. palio, en la acepción de premio.”
Todas las ediciones del
Diccionario de la RAE, desde 1737 hasta 1992, afirman en una de las acepciones
de la voz palio que éste era un
premio. Tomo la descripción del DA (1737). “Palio. Significa también el premio
que señalaban en la carrera al que llegaba primero; y era un paño de seda o
tela preciosa que se ponía al término de ella. // Muñ. Vid. de Fr. L. de Gran.
, lib. I, cap. 14. ‘Pinta menudamente la vida que el Padre Fray Luis de Granada
hacía en los últimos años, en que los varones santos aceleran el paso cuando
llegan a echar mano al palio.’ // Tejad. León prodig. parte I, Apol. 38. ‘Sería
bueno que corriendo en el estadio, cerca ya del palio, aflojase la carrera.”
El DLE (2001) dice lo siguiente: “Palio. 6. m. Paño de
seda o tela preciosa, que se ofrecía como premio al vencedor en determinados
juegos de carrera.”
En la edición del Tricentenario en palio: correr el palio, dice: “1. loc.verb. Participar en las carreras en cuya meta se ponía como premio un palio de seda.”
PALMO
1. Juego de `precisión. El DA (1737) dice en esta entrada: “Llaman
comúnmente un juego que usan los muchachos, tirando una monedas contra alguna
pared, y el que acierta a poner la suya a un palmo de la del otro, gana la
moneda.” Las siguientes ediciones
del Diccionario describen el juego de manera similar. La edición electrónica
(2001) dice que gana la moneda el que hace caer la suya a un palmo o menos de
distancia de la del otro, La del Tricentenario lo define de manera similar.
2.Unidad de medida. El DA (1737) dice en la misma voz: “Medida que se usa de dos maneras. La primera consta de la distancia que ha desde la punta del dedo pólice[2] de la mano, hasta el extremo del meñique, abierta y extendida. La segunda es la distancia de los cuatro dedos, desde el índice al meñique puestos unos sobre otros. Es del latino Palmus. // Tómase regularmente por la cuarta parte de una vara y le dividen en doce dedos. // Dodrans. Descripc. lib. 1, cap. 23. ‘Es alto de tierra diez palmos.’ // Acost. Hist. Ind. lib. 4, cap. 21. ‘Es cada uno de un palmo de largo... y grueso de dos dedos o tres.” El DLE (1852) denomina al segundo de los descritos antes palmo menor y lo define como “La distancia de los cuatro dedos desde el índice al meñique juntos a lo ancho.” Las siguientes ediciones del Diccionario los definen de manera similar. El DLE (2001) y la edición del Tricentenario explican: “Palmo. (Del lat. palmus). 1. m. Distancia que va desde el extremo del pulgar hasta el del meñique, estando la mano extendida y abierta. // 2. Medida de longitud de unos 20 cm, que equivalía a la cuarta parte de una vara y estaba dividida en doce partes iguales o dedos.”
PÁNFILO
Juego de burla. El DA (1737) dice
en esta voz: “Panphilo. Llaman también un juego de burla, con que se
suele entretener la gente moza, porque ha de decir el que le hace esta voz, al
soplar para apagar una cerilla, o cosa semejante con que le van a quemar, cuya
pronunciación debilita el soplo y hace más difícil el apagarla.”
Las siguientes ediciones lo describen de manera similar, incluso la 2001, que dice: ““Pánfilo, la. (Del lat. Pamphĭlus, n. p., y este del gr. πάμφιλος, bondadoso 2. m. desus. Juego de burla que consistía en apagar una cerilla con que querían quemar a uno, y el apagarla había de ser soplando y pronunciando a un tiempo la palabra pánfilo.” Lo mismo se dic en la edición del Tricentenario.
PAPASAL
Juego sin clasificar. El DA
(1737) dice en esta voz: “Cierto juego con que se divierten los niños, haciendo
una rayas en la ceniza, y al que le yerra en castigo se le da un golpe con un
paño (relleno) de ceniza debajo del papo o de la barba, y al tal paño le llaman
también papasal. Trae esta voz Covarrubias en su Tesoro.”
Las siguientes ediciones del
Diccionario lo describen de manera similar.
Papasal también es el paño que se utilizaba para jugar al papasal, según la edición del Tricentenario.
PARAR, EL
Juego de naipes. El DA (1737)
dice en la voz parar. “Juego de
naipes, que se hace entre muchas personas, sacando el que le lleva una carta de
la baraja; a las cual apuestan lo que quieren los demás (que si es encuentro
como de Rey y Rey, gana el que lleva el naipe) y si sale primero la de éste,
gana la parada, y la pierde si sale el de los paradores.”
La edición del DLE de 1783 dice: “En
los juegos de envite y otros vale determinar, o señalar la cantidad de dinero
que se expone, o apuesta al lance, o suerte.”
La edición de 1939 en la misma voz: “Arriesgar dinero u otra cosa de valor a una suerte del juego.”
El DLE (2001) dice: “Juego de
cartas en que se saca una para los puntos y otra para el banquero, y de ellas
gana la primera que hace pareja con las que van saliendo de la baraja.”
La edición del Tricentenario:
“Parar 1. tr. Arriesgar dinero u otra cosa de valor a una suerte del
juego.” “Parar 2. De parar1 ‘Arriesgar en el juego’ m. Juego de cartas en el
que se sacaba una para los puntos y otra para el banquero, y de ellas ganaba la
que hacía pareja con las que iban saliendo de la baraja.!
Ver: andaboba, albures. pintas, (juego de las).
Glosario
albures. Sinónimo de
parar. (Tricentenario)
carteta. “Juego de naipes, que comúnmente se llama el parar. //
Recop. lib. 7. tit. 7. l. 13. ‘Las cuales penas asimismo es nuestra merced, y
mandamos que se entiendan y se extiendan al juego que agora llaman la carteta.’
// Quev. Tacañ. cap 23. ‘Advierte que a la carteta, el que hace los naipes, que
no doble más arqueadas las figuras, fuera de los Reyes, que las demás cartas.’
// Lop. Com. Las Estrellas de Sevilla. ‘Toda esta vida es jugar / una carteta
imperfecta, / mal barajada y sujeta / a desdichas y pesar.” (DA, 1729). El DLE
(2001) remite a parar2. // Sinónimo
de parar. (Tricentenario).
encuentro. “En el juego de naipes vale la concurrencia o junta de
dos cartas iguales, especialmente en el que llaman del parar, como cuando
vienen dos reyes, dos caballos, etc. // Cerv. Quix. tomo I, cap. 25. ‘Puesto
que de tal manera podía correr el dado que echemos azar en lugar de encuentro.’
// Quev. Lib. de todas las cosas. ‘Habrá encuentros de reyes en las barajas,
jugando a la carteta.” (DA, 1732).
parar ginovisco. Lo cita como juego el DLE 1933 en la voz alquerque.
PARCHÍS
Juego de tablero. Lo registra el
Diccionario de la RAE, por primera vez en 1970, y lo hace así: “(Del
indostánico pacisi; de pacis,
veinticinco.) m. Juego que se practica en un tablero con cuatro salidas en el
que cada jugador, provisto de cuatro fichas del mismo color, trata de hacerlas
llegar a la casilla central. El número de casillas que se ha de recorrer en
cada jugada se determina tirando un dado.
Las siguientes ediciones del
Diccionario lo describen de manera similar.
Glosario
ludo. Sinónimo de parchís. (Tricentenario).
PAREJAS, CORRER.
El DA (1729) en la entrada correr, acepción correr
parejas, recoge una cita que, al parecer, se refiere a este juego, pues
dice: “Figuer. Plaz. Univ. Disc. 78. Con estos correrá casi parejas el calzado
de la mano de la lanza y pie del estribo.”
El mismo DA (1737) en la entrada pareja dice: “Además del sentido recto
de las fiestas Reales, vale ir iguales o sobrevenir juntas algunas otras cosas,
o ser semejantes en alguna prenda o habilidad. // Ribad. El Sanct. Vid. de S.
Inés. ‘Ni creas que puedes competir con él, porque tiene seis condiciones, en
sumo grado perfectísimas, y no hay quien
pueda correr a las parejas con él.’ // L. Grac. Crit.. part. I, Cris, 4. ‘Perdí
bienes, perdí amigos, que siempre corren parejas.”
En la misma edición y en las
siguientes ediciones aparece lo siguiente:
“En las fiestas Reales es la unión de dos Caballeros de un mismo
traje, librea, adornos y jaeces de caballos, que corren juntos y unidos; y el
primor consiste en ir iguales, por lo que se le dio este nombre. Y las fiestas
se componen de varias parejas y diversas cuadrillas.”
El DLE (1780) en la voz correr dice: “Correr parejas. f. V. pareja.”
En 1956 dice así: “Equit.
Carrera que dan dos jinetes juntos, sin adelantarse ninguno, por lo cual suelen
ir dadas las manos.”
La
edición de 2001, después de repetir la definición de1737, añade: “11. f.
pl. Equit. Carrera que dan dos jinetes juntos, sin adelantarse
ninguno, por lo cual suelen ir dadas las manos.”
La del Tricentenario, en la
entrada parejo, ja lo trae así: “9. En las fiestas de armas cada par de
caballeros con un mismo traje, divisa y jaeces de caballo, que corrían o
combatían juntos y unidos. Y cuya destreza consistía en hacerlo al mismo
tiempo. 11. pl. equitac. Carrera que dan dos jinetes juntos, sin adelantarse
ninguno, por lo cual suelen ir dadas las manos.”
Ver máscara.
PARES Y NONES
Juego de suerte. El DA (1732) en
el lema decir trae lo siguiente:
“Decir pares nones. Especie de juego o apuesta que se ejecuta teniendo algunas
cosas, como son monedas, garbanzos o chinas, en las manos cerradas una con
otra, o en una sola, y de los dos que juegan o apuestan, el que las tiene
pregunta al otro ¿Qué me los dices, pares o nones? y si elige pares y lo son,
gana, porque acertó y si son nones pierde.”
En la edición de 1734 del mismo DA,
en la entrada non, dice lo que sigue:
“Non. El número impar. Parece que se dijo así por ser negativo del par, como
quien dice non par abreviado. Covarrubias siente esto mismo, tomándolo del
juego de los muchachos que dicen pares y nones, en que el uno dice Pares y el
otro como que dice non es. / Pant. Rom. 5. ‘Mil años, señor, por cuenta, /
libres de nones y picos, / habéis de durar, o tengo / de acuchillar el
guarismo.” Más adelante recoge lo siguiente: “Echar algo a pares y nones. Frase
con que se desprecia alguna cosa. dando a entender que se le da poco que se
pierda o se gane.”
La edición de 1737, también del DA, en la
entrada par dice: “Pares y nones.
Juego. Véase nones.”
El DLE (1780) en la entrada decir repite la de 1732
Buscado como pares en el DLE no aparece como juego hasta 1837 y se recoge así
“Pares y nones. Con los verbos jugar, echar y otros se expone la decisión de
una duda, pertenencia &c. a la suerte y a favor del que acierta el número
par o impar de monedas, piedrecillas o cosas semejantes que otro tiene ocultas
en la mano.”
En 1852 y 1869 se recoge la misma
definición. Buscado en nones dice: “nones. Pares y nones, juego.” (DLE
1822).
En 1837 se abre por la entrada pares y nones. En la voz par
desde el de Autoridades, 1737 hasta el DLE de 1869 dice: “Pares y nones,
juego. Véase nones.”
Desde el DLE de 1884 hasta el de
1992 se recoge el juego así: “Jugar a pares y nones una cosa. fr. Sortearla
teniendo uno en el puño cerrado un número, el que quiere, de garbanzos u otra
cualquier cosa, y diciendo al otro: ¿Pares o nones? Si responde pares siendo nones
los garbanzos, o nones siendo pares, pierde; pero si acierta, gana lo que
juega.”
La edición electrónica (2001) y
la del Tricentenario dicen en la voz ccpar1: “Jugar a pares y
nones, o a pares o nones algo.1 loc vebs Sortearlo adivinando si el número de
cosas que una persona oculta en el puño es par o impar.”
Ver morra.
Glosario
andar de nones. En la entrada non.
“No tener ocupación u oficio o andar desocupado y libre.” (DLE, 1780).
de non. En la entrada non. “1.
loc. adj. Sin pareja, cuando los demás están emparejados. Juan está de non. U. t. c. loc. adv.” (DLE, 2001).
echar algo a pares y nones. En la entrada non. “Frase con que se desprecia alguna cosa, dando a entender que
se le da poco que se pierda o se gane.” (DLE, 1780). El DLE (2001) no registra
esta entrada.
non. “Lo mismo que no.” 2. “El
número impar.” (DLE, 1780).
quedar de non. “Quedar solo o sin compañero, en ocasión de ir apareados.” (DLE, 1780).
PASA PASA, JUEGO DE
Juego de manos. En la voz pasapasa el NTLLE desde la edición de
1780 hasta la de 1992, remite al juego de
pasa pasa. La edición electrónica
(2001) dice en la misma voz: “1. m. Juego de manos. (//de los
prestidigitadores).”
En la voz juego la edición de 1780 dice “Juego de pasa pasa. Juego de manos[3]
que se hace con cubiletes y pelotillas.”
El DLE (2001) en la entrada pasapasa remite a juego de manos, acepción 2.
La edición del Tricentenario dice
en pasapasa: “Juego de manos (truco).”
cubilete. “Vaso de cobre redondo o abarquillado y más ancho por la
boca que por el suelo, de que usan como molde los cocineros y pasteleros para
cuajar la carne picada, u otras cosas, dándoles la figura interior de tal vaso.
Usan de estos vasos los titiriteros para hacer el juego que llaman de pasa
pasa, mudando las pelotillas y otras cosas de uno en otro.” (DLE, 1780).
masejicomar. Sinónimo de pasapasa (Tricentenario)
truco. Sinónimo de pasapasa (Tricentenario)
maesecoral. “Lo mismo que juego de pasa
pasa.” (DLE, 1780). El DLE (2001) no
registra esta entrada y remite a masecoral
masecoral. “V. maesecoral.” (DLE, 1780). El DLE (2001) remite a maese coral.
masicoral. “V. maesecoral.” (DLE, 1780). El DLE (2002) remite a maese coral.
juego de manos. “1. m.
Acción de darse palmadas unas personas a otras por diversión o afecto. 2. m. El de agilidad que practican los prestidigitadores para engañar a
los espectadores con varios géneros de entretenimientos. 3. m. Acción ruin por la cual se hace desaparecer en poco tiempo una
cosa que se tenía a la vista.” (DLE, 2001).
maese coral. “1. m. Juego de manos (‖ de los prestidigitadores).” (DLE, 2001).
PATA COJA, A LA
Juego de coordinación dinámica
general. En la entrada pata, el DA
(1737) dice lo siguiente: “A la pata coja. Frase adverbial que vale lo mismo
que a la coxcoxita.”
El DLE (1780) dice: “A la pata
coxa. Juego con que los muchachos se divierten llevando el un pie encogido o en
el aire, y van saltando con el otro, y si tocan con ambos la tierra pierden; y
si toca alguno de los compañeros con el pie que lleva encogido gana; y al uno y
al otro cuando pierden le dan con los zapatos hasta ponerse en cierto lugar
señalado, que llaman rambla, de donde se sale a la pata coja o a la coxcoxita,
diciendo: salgo de rambla y pido avisón.”
La edición electrónica (2001) y
la del Tricentenario, en la entrada pata,
dicen: “A la pata coja. “1. loc. adv. Llevando una pierna encogida y
saltando sobre el otro pie.”
Ver coxcoxita, coxcojita, etc.
Glosario
pata galana. “1. f. coloq. pata coja. 2. f. coloq. Persona coja o
que tiene una pierna encogida.” (DLE, 2001).
pedicox. “El salto que se da con un pie solo, que vulgarmente se
dice coxuela o a pie coxuela.” (DLE, 1780).
recancanilla. “El modo de andar los muchachos. Como cojeando.” (DLE, 1780).
PATO
Juego de fuerza y habilidad. La primera vez que la RAE recoge este juego, en su Diccionario, es en la edición de 1984, en la que dice: “5. Argentina. Juego de fuerza y habilidad entre jinetes, que consiste en disputarse la posesión de un pato metido en una bolsa y con el pescuezo fuera. En la actualidad se ha substituido el pato por una pelota dispuesta al efecto.” La edición de 1985 repite la definición sólo que la pelota en lugar de estar “dispuesta al efecto”, está “dispuesta a propósito.” La edición de 1989 dice lo mismo. La edición de 1992 nos informa de que este juego no es uno, sino que son dos. “6. Argentina. Juego de fuerza y habilidad... 7. Argentina. Competencia deportiva en la que dos equipos, de cuatro jugadores cada uno, intentan introducir en el aro una pelota de seis asas llamada pato.” La edición electrónica (2001) y la del Tricentenario repiten las definiciones de 1992.
PECADO
Juego de naipes. La primera edición del Diccionario de la Academia que registra este juego es la de 1817 y lo hace así: “Juego de naipes y de envite en que la suerte preferente es la de nueve puntos, cometiéndose pecado en pasar de este número.” Todas las demás ediciones del Diccionario lo registran de manera similar.
PECHIGONGA
Juego de naipes. El DA (1737)
dice en esta voz: “Juego de naipes, que se juega entre cuatro en la forma
siguiente. Danse cuatro cartas a cada uno y con ellas se envida o pasa, según
el punto que se tiene para ello, o de fallo. Si hay primera o flux[4], no se puede envidar sino es que alguno de los
otros le tenga y gana el que tiene primera o flux mayor. Danse después otras
cuatro cartas y con ellas se hace lo mismo que con las primeras. Después se da
una carta sola a cada uno, y con ella el que tiene siete o seis, que son las
mejores, envida y reenvida con punto de falso; luego juntando las nueve cartas,
se vuelve a envidar en todas, de lleno o de fallo, siendo el mejor punto
cincuenta y cinco. Pechigonga es cuando alguno en las nueve cartas las tiene consecutivas,
esto es: as, dos, tres, etc. hasta la última y a éste se le paga un tanto en
que se ha convenido. Este juego vino de Indias, de donde trajo el nombre.”
La edición de 1817 y siguientes
traen esta descripción reducida: “Juego de naipes en que se dan nueve cartas a
cada jugador, en tres veces, las dos primeras a cuatro y la tercera a una: se
puede envidar según se van recibiendo. El mejor punto es cincuenta y cinco y el
que llega a juntar las nueve cartas seguidas desde el as hasta el nueve tiene
pechigonga.” La edición del Tricentenario añade:
“f. En el juego de la pechigonga, reunión de nueve cartas seguidasdesde el as hasta el nueve.”
Ver chilindrón.
PEDIR REY
Juego de naipes. El DA (1737), en
la voz pedir, dice así: “Pedir Rey.
Juego de naipes, especie del que llaman del hombre; y se dispone de la misma
manera, a excepción de que en éste pueden jugar cinco. El que entra a la polla
pide un Rey de otro palo, que el que es triunfo; y el que le tiene le ayuda con
las bazas que hace, como compañero, y si ganan tiran igualmente; y si pierden
la polla la reponen en la misma conformidad, y al que le piden puede alargar el
Rey, lo que se llama zape.”
Las ediciones de 1780 y 1803 lo
registran igual, en la misma entrada.
La edición de 1817 repite la
misma definición, pero registra el juego en la entrada rey.
Desde la edición de 1822 hasta la
electrónica (2001), en la entrada rey, se
afirma que pedir rey es una jugada
del juego conocido como el mediator.
La edición del Tricentenario dice, en la
entrada rey, reina: “pedir rey quien entra en el juego
del mediator 1 loc. verb. Designar un rey del palo que no es triunfo, para que se le entregue por una carta falsa que devuelve, o señalar por compañero a otro de los jugadores, que lo ha de ser el que tiene tal rey. Este le ayuda con las bazas que hace como compañero, y si pierden la polla, la reponen en la misma conformidad.
Ver hombre, juego del. Ver mediator.
Glosario.
polla. “Polla. En
algunos juegos de naipes puesta (II cantidad que pone el que pierde para
disputarla en la mano siguiente.” (DLE, 2001).
zape. “2. Interj. coloq. U. en algunos juegos de naipes para negar la carta que pide el compañero.” (DLE, 2001).
PEDREA
Juego de lanzamiento. Desde el DA
(1737) a la edición electrónica (2001) se define este juego como un combate
entre muchachos. Reproducimos la de 1737, que dice así: “Se toma
particularmente por una especie de combate, que los muchachos de un barrio
hacen contra los de otro, apedreándose en el campo. // Nieremb. Var. Ilust- Vid
del P. Pedro Arteaga. ‘Solicitaba se quitasen las pedreas, y en ellas como
también en las plazas se les hiciesen pláticas.”
A partir de la edición de 1970,
también drea.
Glosario
apedrar. “tr. Ant. Apedrear, tirar piedras a una persona o cosa. //
‘E si alguno dellos (sic) lo apedrassen (sic) o firiessen (sic) o matassen
(sic).” Partidas, 7, tit. 24, ley 6.” (DLE H, 1933).
apedrea. “f. p. us. Apedreo. // ‘Al Prothomártyr (sic) S. Esteban
apedreado. Es metáfora de una apedrea.’ Ledesma, Conceptos espir., part. 3, ed.
1612, f. 103.” (DLE H, 1933).
apedreadero. “Sitio donde suelen juntarse los muchachos para la
pedrea.” (DA, 1770). 2. El DLE H
(1933), añade: “...Es voz de uso en Aragón.”
apedreado, da. “p. p. de apedrear. // ‘Hombre adeudado, cada año
apedreado.’ Iriarte, Obr., ed. 1774, t. 2, p. 93.” (DLE H, 1933).
apedreador. “El que apedrea.” (DLE, 1780). 2. El
DLE H (1933), añade: “Por eso no deja de
ser castigado el buen presbítero apedreador.’ Castillo y Bobadilla. Política,
lib. 2, cap. 15, n. 21. // ‘Saulo guardaba las ropas de los apedreadores (del
mártir S. Esteban) por que con menos embarazo le tirasen las piedras.’ Fr. B.
Pacheco. Sobre el Pater Noster, disc. 14, cap. 5.”
apedreamiento. “La acción y efecto de apedrear.” (DLE, 1780).
apedrear. “Tirar o arrojar piedras.” 2.
“Matar a pedradas. Especie de castigo antiguo.” (DLE, 1780).
apedreo. “La acción y efecto de apedrear.” (DLE, 1780). 2. “Apedreamiento. // ‘En tanto es de ver la
solicitud y satisfacción con que acude a los ensayos, el que ha ser causa de su
perdición y apedreo.’ Suárez de Figueroa, El Pasajero, ed. 1913, p. 84.”
(DLE H, 1933).
arca. “En Valencia, pedrea que tenían los estudiantes unos contra
otros.” (DLE H, 1933).
cara apedreada. En la voz apedreado. “Llámase así la que está muy señalada de viruelas.
También se dice empedrada.” (DLE, 1780).
drea. “Pedrea” (DLE, 1970).
guerrilla. “ Pedrea entre dos grupos de muchachos.”
(DLE, 1984)
guijarro. “Piedra lisa y casi redonda, que
regularmente se arroja con la mano, o se dispara con honda.” (DLE, 1780).
hombre adeudado, cada año apedreado. En la voz apedreado. “Refrán que según Malara significa que la fortuna rara
vez se muestra favorable al pobre y desgraciado.” (DLE, 1780).
palabra y piedra
suelta no tiene vuelta. “Refrán que enseña la reflexión y cautela que se debe tener en proferir
palabras, especialmente las que puedan herir, porque una vez dichas no se
pueden recoger.” (DLE, 1780).
pedrada contada
nunca ganada. “Refrán que enseña
que la jactancia en las cosas, regularmente arguye ser inciertas.” (DLE, 1780.
pedrero. “Se llamaba también al soldado que servía con honda y
piedras.” (DA, 1737).
petrera. “La riña con piedras. Tómase también por cualquier riña en
que hay mucho ruido y voces.” (DA, 1737).
petrisca. “Lo mismo que petrera.” (DA, 1737). El DLE (2001) no
registra esta entrada.
purrón. “Germanía. Piedra.” (DLE, 1780). El DLE (2001) no registra
esta entrada.
purronada. “Germanía. Golpe dado con piedra.” (DLE, 1780). El DLE (2001) no registra esta entrada.
PELA
El DA (1737) dice en esta voz:
“Nombre que dan en Galicia a unos muchachos, que van ricamente adornados sobre
los hombros de un hombre, y van bailando. Lo común es sacarlos en las
procesiones del Corpus. // Acost. Hist. Ind. lib. 6, cap. 28. ‘También danzaban
unos hombres sobre los hombros de otros, al modo que en Portugal llevan las
pelas.”
La última edición que trae pela con el significado anterior es la
de 1899.
A partir de la edición de 1985, se identifica esta palabra con peseta y paliza.
PELILLOS/PELITOS A LA MAR
Juego sin clasificar. El DA
(1737) dice en la entrada pelito: “Pelitos
a la mar. Juego o modo que tienen los muchachos, para afirmar que no faltarán a
lo que han tratado y convenido; lo cual hacen sacando un pelo de la cabeza y
soplándole dicen, pelitos a la mar. // Pic Just. f. 7. ‘Podría yo jugar con él
al juego, que llaman los niños pelitos a la mar.”
A partir de la edición de 1914, en la voz pelillo, lo trae así: “Pelillos a la mar. Modo que tienen los muchachos de afirmar que no faltarán a lo tratado y convenido, lo cual hacen sacándose un pelo de la cabeza y soplándolo dicen: pelillos a la mar.”
SIGLAS
DA. Diccionario de Autoridades
DLE. Diccionario de la lengua española
RAE. Real Academia Española.
REFERENCIAS
Diccionario de Autoridades.
(1726/1739). Edición facsímil. Gredos. Madrid, 1990 y en edición electrónica.
Real Academia Española: Diccionario
de la lengua española, 23.ª ed.,
[versión 23.8 en línea]. <https://dle.rae.es
[1] “Ganso. Ave palmípeda... Es migratoria... Existen razas domésticas, como la oca, que se crían por su carne y por su hígado.” (DRAE, 2001).
[2] “Pólice. (Del lat. pollex, -icis). 1. m. Dedo pulgar.” (DRAE, 2001).
[3] “1. m. Acción de darse palmadas unas personas a otras por diversión o afecto. // 2. m. El de agilidad que practican los prestidigitadores para engañar a los espectadores con varios géneros de entretenimientos. // 3. m. Acción ruin por la cual se hace desaparecer en poco tiempo una cosa que se tenía a la vista.” RAE, 2001)
Comentarios
Publicar un comentario